"de los helicópteros" - Translation from Spanish to Arabic

    • طائرات الهليكوبتر
        
    • الطائرات العمودية
        
    • لطائرات الهليكوبتر
        
    • للطائرات العمودية
        
    • ذات الأجنحة الدوارة
        
    • الطائرات الهليكوبتر
        
    • الطائرات المروحية
        
    • الطائرتين العموديتين
        
    • المروحيات
        
    • طائرات هليكوبتر
        
    • طائرتي الهليكوبتر
        
    • للطائرات المروحية
        
    • للطائرات الهليكوبتر
        
    • بطائرات الهليكوبتر
        
    • طائرات عمودية
        
    En el anexo V se esbozan las horas de vuelo previstas y efectivas de los helicópteros y aviones. UN ويبين المرفق الخامس ساعات الطيران المخططة والفعلية التي قامت بها طائرات الهليكوبتر والطائرات الثابتة الجناحين.
    La Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) certificará oportunamente la reclasificación de los helicópteros. UN وستقوم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، في الوقت المناسب، بالتصديق على إعادة تصنيف طائرات الهليكوبتر.
    El aislamiento geográfico de las aldeas afectadas hizo que la operación dependiera casi totalmente de los helicópteros, que tenían su base en Tayikistán. UN وجعل بعد القرى المتضررة العملية تعتمد كلية تقريبا على الطائرات العمودية التي توجد قواعدها في طاجيكستان.
    En el anexo V del presente informe figura el desglose mensual de las horas de vuelo previstas y las horas de vuelo efectivas de los helicópteros de la Misión. UN ويتضمن المرفق الخامس لهذا التقرير أعداد ساعات الطيران الشهرية المخططة والفعلية لطائرات الهليكوبتر.
    No obstante, las características del terreno y las condiciones atmosféricas no permiten por la noche el funcionamiento seguro de los helicópteros contratados a civiles. UN إلا أن تضاريس اﻷرض واﻷحوال الجوية لا تساعد على سلامة العمليات الليلية للطائرات العمودية المتعاقد عليها مع جهات مدنية.
    Además, la Comisión Consultiva observa que la reducción progresiva del número de horas de vuelo necesarias de los helicópteros no ha estado acompañada de una reducción correspondiente del número de helicópteros empleados por la Misión. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الانخفاض التدريجي في عدد ساعات الطيران اللازمة للطائرات ذات الأجنحة الدوارة لم يقترن بتخفيض مماثل في عدد الطائرات ذات الأجنحة الدوارة التي تستخدمها البعثة.
    Además, el número de horas de vuelo de los helicópteros fue considerablemente inferior al previsto. UN وعلاوة على ذلك فإن عدد ساعات طيران الطائرات الهليكوبتر كان أقل كثيرا مما كان مقررا.
    Están en marcha los preparativos para el despliegue de los helicópteros tácticos ligeros que ofreció Etiopía. UN وتجري تحضيرات ما قبل نشر الطائرات المروحية التكتيكية الخفيفة المقدمة من إثيوبيا.
    Durante estas inspecciones se han introducido nuevos medios técnicos y sensores, inclusive radar de penetración del terreno y equipo de detección de rayos gamma montados a bordo de los helicópteros de la Comisión. UN وأُدخلت خلال عمليات التفتيش هذه، وسائل تقنية وأجهزة استشعار جديدة، منها معدات تعمل بالرادار وبأشعة غاما قادرة على اختراق الارض تعمل من على متن طائرات الهليكوبتر التابعة للجنة.
    A excepción de los helicópteros militares, los gastos básicos de alquiler de todos los helicópteros incluyen el seguro. UN وباستثناء طائرات الهليكوبتر العسكرية، تشمل تكلفة الاستئجار اﻷساسية لجميع طائرات الهليكوبتر تكلفة التأمين.
    Modificación de la configuración de los helicópteros y necesidades adicionales por concepto de seguro contra riesgos de guerra UN تغيير فــي شكـل طائرات الهليكوبتر واحتياجات إضافية للتأمين ضد مخاطر الحرب
    Los gastos de 326.900 dólares por concepto de seguros de los helicópteros representan los gastos efectivos de seguros efectuados por los contratistas, por lo cual hay una necesidad adicional de 181.000 dólares. UN ويمثل مبلغ ٩٠٠ ٣٢٦ دولار الذي انفق للتأمين على طائرات الهليكوبتر تكاليف التأمين الفعلية التي تحملها المقاولون، والتي أدت إلى احتياج مبلغ إضافي قدره ٠٠٠ ١٨١ دولار.
    La mayoría de los helicópteros de los gastos estimados anteriores eran de capacidad de reacción rápida UN وكانت معظم طائرات الهليكوبتر في تقديرات التكاليف السابقة تتعلق بقدرة الرد السريع
    Estas actividades cuentan con el respaldo de los helicópteros de la Fuerza Provisional y las actividades del Grupo de Observadores en el Líbano, que actúa desde cuatro bases de patrullaje. UN وتدعم هذه الأنشطة دوريات الطائرات العمودية للقوة المؤقتة وأنشطة فريق المراقبين في لبنان العامل من أربع قواعد للدوريات.
    :: Una menor utilización de los helicópteros en razón de la reducción del personal de los contingentes militares UN :: انخفاض استعمال الطائرات العمودية نظرا لتخفيض عدد أفراد الوحدة العسكرية
    El Gobierno opina que la ayuda más indispensable a Bihać también puede entregarse sirviéndose de los helicópteros de la UNPROFOR y del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN وترى الحكومة أن المعونة التي لا غنى لبيهاتش عنها البتة يمكن أن تسلم أيضا عن طريق الطائرات العمودية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Las FAS afirmaron que el mantenimiento programado de los helicópteros militares tras 300 horas y 600 horas de vuelo se realizó en el terreno y que las revisiones previstas tras 1.200 horas de vuelo se llevaron a cabo en Jartum. UN وذكرت القوات المسلحة السودانية أن أعمال الصيانة المقررة لطائرات الهليكوبتر العسكرية بعد 300 ساعة و 600 ساعة طيران تجري في الميدان، وأن الإصلاح الشامل بعد 200 1 ساعة طيران يتم القيام به في الخرطوم.
    En el presupuesto se estimaron las horas de vuelo en 155 respecto de los aviones y en 272 respecto de los helicópteros. UN وقدرت ساعات الطيران في الميزانية بما عدده 155 ساعة للطائرات الثابتة الجناحين و 272 ساعة لطائرات الهليكوبتر.
    :: Una menor utilización de los helicópteros debido a las demoras en el despliegue del personal de los contingentes militares UN :: استخدام أقل للطائرات العمودية بسبب التأخير في نشر أفراد الوحدات العسكرية
    Las reducciones se compensan en parte por las mayores necesidades en materia de combustible de aviación a causa del aumento del precio del combustible y un mayor consumo por hora de vuelo de los helicópteros de mayor envergadura; UN وهذه الانخفاضات تقابلها جزئيا زيادة الاحتياجات لما يلي: وقود الطائرات، نتيجة لزيادة سعر الوقود؛ وزيادة الاستهلاك حسب ساعة الطيران للطائرات ذات الأجنحة الدوارة الأكبر حجما؛
    El elevado costo del emplazamiento y el retiro de los helicópteros se debe a la breve duración del período de alquiler. UN ويرجع ارتفاع تكلفة إحضار وإجلاء الطائرات الهليكوبتر إلى قصر فترة الاستئجار.
    El uso de esas aeronaves reducirá significativamente los gastos generales de aviación, ya que su consumo de combustible es mucho menor que el de los helicópteros. UN وستقلل هذه الطائرة التكاليف العامة للطيران إلى درجة كبيرة لأن استهلاكها من الوقود يشكل جزءا بسيطا من الطائرات المروحية.
    Se están celebrando negociaciones con el Gobierno de Etiopía en relación con el despliegue de los helicópteros. UN والمفاوضات جارية حالياً مع حكومة إثيوبيا بشأن نشر الطائرتين العموديتين.
    Todos los pilotos de los helicópteros dejan las llaves en la cabina,genio. Open Subtitles جميع طياري المروحيات يضعون المفاتيح في الدرج ، يا عبقري
    El aumento de las necesidades es atribuible principalmente al incremento de los costos garantizados de alquiler y funcionamiento de los helicópteros. UN وتعزى الزيادة في الاحتياجات أساسا إلى زيادة التكاليف المضمونة لاستئجار طائرات هليكوبتر وتشغيلها.
    Se descargaron 15 cajas de los helicópteros. UN وأنزل من طائرتي الهليكوبتر ٥١ صندوقا.
    Al mismo tiempo siguieron suspendidas las operaciones de rutina de los helicópteros y todas las operaciones marítimas, excepto la vigilancia con radar, pero se intensificaron las patrullas de la parte kuwaití de la zona desmilitarizada. UN وفي الوقت نفسه، بقيت العمليات المعتادة للطائرات المروحية وجميع العمليات البحرية متوقفة باستثناء المراقبة بالرادار، في حين كثفت الدوريات على الجانب الكويتي من المنطقة المجردة من السلاح.
    En el anexo V se proporciona información sobre la utilización prevista y efectiva de los helicópteros y aviones. UN ويقدم المرفق الخامس معلومات عن استخدام المخطط والفعلي للطائرات الهليكوبتر والطائرات الثابتة الجناحين.
    En el anexo V se consigna el número de horas de vuelo previstas y efectivas de los helicópteros por mes. UN ويرد بيان عدد الساعات المخططة والفعلية للطيران بطائرات الهليكوبتر في المرفق الخامس.
    Las tres delegaciones centraron la atención en los principales hitos del despliegue en 2009, en particular el despliegue de los helicópteros tácticos livianos prometidos por Etiopía. UN وركّزت الوفود الثلاثة على المعالم الرئيسية للانتشار لعام 2009، وبخاصة منها نشر طائرات عمودية تعبوية خفيفة تعهدت إثيوبيا بتقديمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more