Recomienda igualmente al Estado parte que elabore y aplique políticas y prácticas que protejan y sirvan mejor los intereses de los hijos de los trabajadores migratorios. | UN | وهي توصي كذلك بقيام الدولة الطرف بوضع وتنفيذ سياسات وممارسات تتيح حماية وخدمة أطفال العمال المهاجرين على نحو أفضل. |
55. Con respecto a la admisión de los hijos de los trabajadores migratorios en las escuelas esto depende de que conozcan el árabe. | UN | 55- وبالنسبة لالتحاق أطفال العمال المهاجرين في المدارس، فهذا رهن بمعرفة اللغة العربية. |
El Comité recomienda asimismo al Estado parte que, al formular su política integral de apoyo a las familias y a los encargados del cuidado de los hijos de los trabajadores migratorios: | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف، في سياق صياغتها سياسة لدعم أسر أطفال العمال المهاجرين وأولياء أمورهم، بأن تتخذ الخطوات التالية: |
37. Preocupa al Comité la falta de información sobre el acceso de los hijos de los trabajadores migratorios a la educación en el Estado parte. | UN | 37- ويساور اللجنة قلق إزاء قلة المعلومات المتاحة بشأن حصول أطفال العمال المهاجرين على التعليم في الدولة الطرف. |
34. El Comité expresa su preocupación por la falta de información sobre el acceso a la educación de los hijos de los trabajadores migratorios, en particular a los hijos de las comunidades brasileñas en el Estado parte. | UN | 34- وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفر معلومات عن إمكانية حصول أبناء العمال المهاجرين على التعليم، ولا سيما أبناء الجاليات البرازيلية في الدولة الطرف. |
36. El Comité lamenta que no se disponga de información oficial en relación con la situación general de los hijos de los trabajadores migratorios en el Estado parte. | UN | 36- تأسف اللجنة لعدم إتاحة أية معلومات رسمية عن الحالة العامة لأطفال العمال المهاجرين في الدولة الطرف. |
Goce de la igualdad de trato para los familiares de los trabajadores migratorios en los aspectos indicados y medidas adoptadas para garantizar la integración de los hijos de los trabajadores migratorios en el sistema escolar local; derecho de los familiares de los trabajadores migratorios a elegir libremente una actividad remunerada | UN | تمتع أفراد أسر العمال المهاجرين بالمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالجوانب المشار إليها والتدابير المتخذة لضمان إدماج أطفال العمال المهاجرين في النظام المدرسي المحلي؛ حق أفراد أسرة العامل المهاجر في أن يختاروا بحرية نشاطاً يزاولونه مقابل أجر. |
Goce de la igualdad de trato para los familiares de los trabajadores migratorios en los aspectos indicados y medidas adoptadas para garantizar la integración de los hijos de los trabajadores migratorios en el sistema escolar local; derecho de los familiares de los trabajadores migratorios a elegir libremente una actividad remunerada | UN | تمتع أفراد أسر العمال المهاجرين بالمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالجوانب المشار إليها والتدابير المتخذة لضمان إدماج أطفال العمال المهاجرين في النظام المدرسي المحلي؛ حق أفراد أسرة العامل المهاجر في أن يختاروا بحرية نشاطاً يزاولونه مقابل أجر. |
Goce de la igualdad de trato para los familiares de los trabajadores migratorios en los aspectos indicados y medidas adoptadas para garantizar la integración de los hijos de los trabajadores migratorios en el sistema escolar local; derecho de los familiares de los trabajadores migratorios a elegir libremente una actividad remunerada | UN | تمتع أفراد أسر العمال المهاجرين بالمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالجوانب المشار إليها والتدابير المتخذة لضمان إدماج أطفال العمال المهاجرين في النظام المدرسي المحلي؛ حق أفراد أسرة العامل المهاجر في أن يختاروا بحرية نشاطاً يزاولونه مقابل أجر. |
Goce de la igualdad de trato para los familiares de los trabajadores migratorios en los aspectos indicados y medidas adoptadas para garantizar la integración de los hijos de los trabajadores migratorios en el sistema escolar local; derecho de los familiares de los trabajadores migratorios a elegir libremente una actividad remunerada | UN | تمتع أفراد أسر العمال المهاجرين بالمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالجوانب المشار إليها والتدابير المتخذة لضمان إدماج أطفال العمال المهاجرين في النظام المدرسي المحلي؛ حق أفراد أسرة العامل المهاجر في أن يختاروا بحرية نشاطاً يزاولونه مقابل أجر. |
47. En 2006 el Comité de los Derechos del Niño expresó su preocupación por la situación y vulnerabilidad de los hijos de los trabajadores migratorios. | UN | 47- وفي عام 2006، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء حالة أطفال العمال المهاجرين ووضعهم الهش(102). |
Goce de la igualdad de trato para los familiares de los trabajadores migratorios en los aspectos indicados y medidas adoptadas para garantizar la integración de los hijos de los trabajadores migratorios en el sistema escolar local; derecho de los familiares de los trabajadores migratorios a elegir libremente una actividad remunerada | UN | تمتع أفراد أسر العمال المهاجرين بالمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالجوانب المشار إليها والتدابير المتخذة لضمان إدماج أطفال العمال المهاجرين في النظام المدرسي المحلي؛ حق أفراد أسرة العامل المهاجر في أن يختاروا بحرية نشاطاً يزاولونه مقابل أجر. |
c) Incluya en su próximo informe periódico información sobre las medidas adoptadas a ese respecto y sobre las tasas de escolarización de los hijos de los trabajadores migratorios, incluidos los que están en situación irregular. | UN | (ج) أن تُدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد وعن معدلات تسجيل أطفال العمال المهاجرين في المدارس، بمن فيهم من هم في وضع غير نظامي. |
32. Al Comité le preocupa la falta de información sobre el acceso a la educación de los hijos de los trabajadores migratorios, en particular los que están en situación irregular en el Estado parte. | UN | 32- ويساور اللجنة القلق إزاء قلة المعلومات المتاحة بشأن حصول أطفال العمال المهاجرين على التعليم في الدولة الطرف، وخصوصاً منهم مَن هم في وضع غير نظامي. |
e) Elimine todas las restricciones a los derechos de los hijos de los trabajadores migratorios por su estado particular o la condición de sus padres. | UN | (ﻫ) إزالة جميع القيود المفروضة على حقوق أطفال العمال المهاجرين التي تستند إلى وضع أو حالة الوالدين تحديداً. |
Los derechos del niño se reconocen también en varios tratados internacionales de derechos humanos, incluida la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, que contiene varias disposiciones acerca de los derechos de los hijos de los trabajadores migratorios. | UN | وتقر بحقوق الطفل أيضاً عدة معاهدات دولية لحقوق الإنسان()، منها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي تحتوي على عدة أحكام عن حقوق أطفال العمال المهاجرين(). |
El Colegio de Abogados de Corea y la CRN-K manifestaron su preocupación por los derechos de los hijos de los trabajadores migratorios sin papeles, ya que según la JS5 el acceso a los servicios médicos de esos 17.000 niños solo estaba parcialmente protegido. | UN | وأعربت نقابة المحامين الكورية(55) والشبكة الكورية لحقوق الأطفال(56) عن قلقهما إزاء حقوق أطفال العمال المهاجرين غير المسجلين، فيما قدرت الورقة المشتركة 5 أن حصول هؤلاء الأطفال البالغ عددهم 000 17 طفل على الخدمات الطبية مضمون جزئياً فقط(57). |
33. Si bien toma nota de la información presentada por el Estado parte en relación con la enseñanza primaria y secundaria gratuita para todos, al Comité le preocupa la falta de datos sobre la tasa de escolarización de los hijos de los trabajadores migratorios en la enseñanza primaria y secundaria y sobre el acceso de los hijos de trabajadores migratorios en situación irregular a la educación. | UN | 33- ولاحظت اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتصل بالتعليم الابتدائي والثانوي المجاني للجميع، لكنها تشعر بالقلق من عدم وجود بيانات عن معدلات الالتحاق بالمدارس بين أطفال العمال المهاجرين في المرحلتين الابتدائية والثانوية، وعن معدل حصول أطفال العمال المهاجرين غير الرسميين على التعليم. |
c) Incluya en su próximo informe periódico información sobre las medidas adoptadas a ese respecto y sobre las tasas de escolarización de los hijos de los trabajadores migratorios, incluidos los que están en situación irregular. | UN | (ج) إُدراج معلومات في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير المتخذة في هذا الصدد وعن معدلات تسجيل أطفال العمال المهاجرين في المدارس، بمن فيهم من هم في وضع غير نظامي. |
102. El Comité toma nota con preocupación de que la mayoría de los hijos de los trabajadores migratorios debidamente documentados no tienen acceso a las escuelas públicas y que los hijos de trabajadores migratorios indocumentados no tienen acceso alguno al sistema educativo, ni público ni privado. | UN | 72- وتلاحظ اللجنة بقلق أن معظم أبناء العمال المهاجرين الحائزين للمستندات اللازمة لا يتيسر لهم الالتحاق بالمدارس العامة وأن أبناء العمال المهاجرين غير الحائزين لها لا يتيسر لهم الالتحاق بأي نظام للتعليم، عاماً كان أم خاصاً. |
Sírvanse indicar las medidas adoptadas para garantizar el acceso a la educación de los hijos de los trabajadores migratorios, en particular las niñas. " | UN | كما يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لضمان الحصول على التعليم لأطفال العمال المهاجرين (العمالة الوافدة) ولا سيما الفتيات " . |