"de los hijos nacidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطفال المولودين
        
    • للأطفال المولودين
        
    • بالأطفال المولودين
        
    • اﻷطفال الذين يولدون
        
    • للأطفال الذين يولدون
        
    • ضد الأطفال الذين يولدون
        
    Preocupa también al Comité la situación de los hijos nacidos fuera del matrimonio, en especial su derecho a heredar. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لحالة الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية، وخصوصاً فيما يتعلق بحقهم في الإرث.
    Preocupa también al Comité la situación de los hijos nacidos fuera del matrimonio, en especial su derecho a heredar. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لحالة الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية، وخصوصاً فيما يتعلق بحقهم في الإرث.
    En la Ley No. 28720, se autoriza la inscripción en el registro de los hijos nacidos fuera del vínculo matrimonial con el apellido del padre y de la madre. UN وبموجب القانون 28720 يجوز تسجيل الأطفال المولودين خارج إطار الزواج باسم كلا الوالدين.
    La Constitución y el Código de la Familia establecen la igualdad de los hijos nacidos dentro o fuera del matrimonio. UN وينص الدستور وقانون الأسرة على المساواة للأطفال المولودين في إطار الزواج أو في خارج إطار الزواج.
    22. Convenio Europeo sobre el Estatuto Jurídico de los hijos nacidos fuera del Matrimonio UN 22 - الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للأطفال المولودين خارج إطار الزواج
    En el caso de los hijos nacidos antes de 2008, cuando alcanzaba la edad de cuatro años las mujeres habían utilizado como promedio 301 días de prestación parental, mientras que la cifra correspondiente para los hombres era de 72 días. UN وفيما يتعلق بالأطفال المولودين قبل عام 2008، بلغ متوسط عدد أيام الاستحقاق الوالدي المستعملة حتى بلوغ سن الطفل 4 سنوات 301 يوم في حالة المرأة و 72 يوما في حالة الرجل.
    También deberá mejorar la situación de los hijos nacidos fuera del matrimonio. UN ومن المفترض أيضا أن تتحسن حالة اﻷطفال الذين يولدون خارج إطار الزواج.
    La guarda de oficio de los hijos nacidos fuera del matrimonio que ejercía la Oficina para el Bienestar de la Juventud es reemplazada por la asistencia letrada, consistente en una oferta de asistencia de la mencionada Oficina, que se acepta voluntariamente, cuando corresponde establecer la paternidad y determinar la pensión alimentaria. UN وتحل محل الوصاية بحكم المنصب بمكتب رعاية الشباب عن الأطفال المولودين خارج عش الزوجية مساعدة قانونية توصف بأنها عرض المساعدة من جانب مكاتب رعاية الشباب وتقبل على أساس طوعي لإثبات الأبوة والنفقة.
    322. Cuando se anula un matrimonio, se considera siempre que han existidos los efectos de un matrimonio válido respecto de los hijos nacidos o concebidos durante el matrimonio declarado nulo. UN 322- إذا أُعلِن بطلان زواج ما، تعتبر آثار الزواج الصحيح قائمة قبل هذا الإعلان، لصالح الأطفال المولودين أو الذين بدأ الحمل بهم أثناء الزواج المعلن بطلانه.
    El hombre y la mujer tienen los mismos derechos en el matrimonio y en la disolución del matrimonio, con la excepción del derecho de custodia de los hijos nacidos dentro del matrimonio, que, según lo dispuesto en la Ley de custodia de menores, corresponde al padre. UN والرجال والنساء يحظون بحقوق متساوية فيما يتصل بالزواج وفضه، ولكن الحقوق الأساسية في حضانة الأطفال المولودين في نطاق الزوجية تعزى إلى الآباء بموجب أحكام الوصاية الواردة في القانون المتعلق بالأطفال.
    Aunque la paternidad de los hijos nacidos fuera de matrimonio es reconocida voluntariamente por los padres si llegan a un acuerdo, la voluntad o renuencia del hombre a reconocer la paternidad es un elemento decisivo. UN 320 - ومع أن أبوة الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية يعترف بها طوعا الوالدان اللذان يتوصلان إلى اتفاق، فإن رغبة الرجل أو عدم رغبته في الاعتراف بالأبوة قاطعة.
    b) La situación de los hijos nacidos fuera del matrimonio UN (ب) وضع الأطفال المولودين خارج إطار العلاقة الزوجية
    Aunque la paternidad de los hijos nacidos fuera del matrimonio se reconoce por mutuo acuerdo de los progenitores, el factor decisivo es la disposición del padre a reconocer su paternidad. UN 336- ورغم أن أبوة الأطفال المولودين خارج الزوجية يمكن الاعتراف بها باتفاق متبادل بين الأبوين فإن العامل الحاسم هو رغبة الأب الاعتراف بالبنوة أو عدم الاعتراف بها.
    Irlanda considera que la consecución de los objetivos de la Convención en Irlanda no requiere que se extiendan al hombre los mismos derechos que la ley concede a la mujer respecto a la tutela, adopción y custodia de los hijos nacidos fuera del matrimonio y se reserva el derecho de aplicar la Convención en este entendimiento. UN ترى أيرلندا أن تحقيق مقاصد الاتفاقية في أيرلندا لا يستلزم منح الرجل حقوقا مطابقة للتي يمنحها القانون للمرأة فيما يتعلق بالوصاية على الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية وتبنيهم وحضانتهم، وتحتفظ بحق تنفيذ الاتفاقية وفقا لهذا المفهوم.
    En respuesta al informe gubernamental que sugería los cambios, el Consejo para la Igualdad de Condición de Dinamarca recomendó la custodia automáticamente compartida de los hijos nacidos fuera de matrimonio en el caso de que los padres vivieran juntos. UN فاستجابة لتقرير الحكومة الذي اقترحت فيه التعديلات، أوصى مجلس المساواة في الأوضاع بأن تكون الحضانة مشتركة تلقائيا بالنسبة للأطفال المولودين خارج إطار الزواج إذا كان الوالدان يعيشان معيشة مشتركة.
    En el caso de los hijos nacidos fuera del matrimonio, no hay ningún proceso de legitimación, si bien el derecho de los musulmanes ofrece la posibilidad del reconocimiento. UN وبالنسبة للأطفال المولودين خارج إطار الزواج، لا توجد إجراءات لإثبات شرعية البنوة، ولكن القانون الإسلامي للأحوال الشخصية يفسح المجال لإمكانية الاعتراف بالبنوة.
    37. Convenio europeo sobre el régimen legal de los hijos nacidos fuera del matrimonio UN 37- الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالوضع القانوني للأطفال المولودين خارج إطار الزوجية
    A este respecto, el Comité lamenta que el Estado parte no haya ratificado el Convenio europeo sobre el régimen legal de los hijos nacidos fuera del matrimonio, del Consejo de Europa. UN وتأسف اللجنة في هذا الصدد، لأن الدولة الطرف لم تصدق على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للأطفال المولودين خارج إطار الزواج.
    21. El Comité felicita al Estado parte por la enmienda legislativa que permite la declaración judicial de paternidad respecto de los hijos nacidos fuera de matrimonio. UN 21- تشيد اللجنة بالدولة الطرف لتعديلها القانون الذي يسمح بالإعلان القضائي للنسب فيما يتعلق بالأطفال المولودين خارج نطاق الحياة الزوجية.
    Por último, respondiendo a una pregunta complementaria de la Sra. Evatt, dice que el domicilio de los hijos nacidos en Jerusalén oriental se establece sobre la base del lugar en que el menor reside efectivamente y asiste a la escuela. UN وأخيراً، قال ردا على سؤال إضافي طرحته السيدة إيفات إن محل إقامة اﻷطفال الذين يولدون في القدس الشرقية يحدد على أساس المكان الذي يقيم فيه الطفل بالفعل ويذهب فيه إلى المدرسة.
    El artículo 13 obliga a los Estados a reconocer la nacionalidad de los hijos nacidos después de la fecha de la sucesión de Estados y que no hayan adquirido ninguna nacionalidad. UN 14 - تلزم المادة 13 الدول بإعطاء الجنسية للأطفال الذين يولدون بعد تاريخ الخلافة ولم يحصلوا على أي جنسية.
    En su próximo informe periódico, el Estado Parte deberá facilitar información sobre sus estrategias y políticas sociales para superar los prejuicios de la sociedad con miras a garantizar la no discriminación, en la ley y en la práctica, de los hijos nacidos fuera del matrimonio y los hijos de mujeres casadas con extranjeros. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، معلومات عن استراتيجياتها وسياساتها الاجتماعية لتجاوز الأفكار المسبقة داخل المجتمع من أجل ضمان عدم التمييز، من حيث القانون والممارسة، ضد الأطفال الذين يولدون خارج إطار الزوجية، والأطفال الذين تزوجت أمهاتهم من مواطنين غير ليبيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more