"de los hombres y las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرجال والنساء
        
    • الرجل والمرأة
        
    • للرجال والنساء
        
    • المرأة والرجل
        
    • للرجل والمرأة
        
    • للنساء والرجال
        
    • بين النساء والرجال
        
    • رجال ونساء
        
    • بالرجل والمرأة
        
    La profunda disparidad entre la actuación de los hombres y las mujeres en la vida política es un problema grave. UN ذلك أن هذا الاختلاف الكبير في مساهمة كل من الرجال والنساء في الحياة السياسية هو مسألة خطيرة.
    Tasas brutas de natalidad y mortalidad de los hombres y las mujeres UN ' 11` المعدلات الأولية للمواليد والوفيات لكل من الرجال والنساء
    Finalmente, conviene en que es preciso reconsiderar la diferencia entre las edades mínimas para contraer matrimonio de los hombres y las mujeres. UN واختتمت بالاتفاق في الرأي على أن هناك حاجة لإعادة النظر في الفروق في الحد الأدنى لسن زواج الرجل والمرأة.
    • Aumentar la capacitación de los hombres y las mujeres en la defensa de una cultura de paz y la protección de los derechos humanos; UN ● تعزيز التدريب للرجال والنساء على الدفاع عن ثقافة السلم وحماية حقوق اﻹنسان؛
    A fin de lograr la plena participación de los hombres y las mujeres en las esferas pública y privada, hay que permitirles conciliar y compartir equitativamente las responsabilidades laborales y familiares. UN ولكي يتسنى تحقيق الشراكة الكاملة، في المجالات العامة والخاصة، يتعين تمكين المرأة والرجل على السواء من التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية وتوزيع العمل بالتساوي بينهما.
    Desde 1992 la esperanza media de vida de los hombres y las mujeres en Polonia ha aumentado constantemente, aunque de manera muy lenta. UN وظل متوسط العمر المتوقع عند الولادة للرجل والمرأة في بولندا يرتفع بانتظام منذ عام 1992، وإن كان ببطء شديد.
    Con la ejecución de su estrategia para asegurar el suministro de productos de salud reproductiva, la contratación de oficiales técnicos con experiencia en estas cuestiones y el establecimiento de nuevas asociaciones con otros organismos técnicos, el FNUAP se propone seguir afianzando su papel rector y atender las necesidades de salud reproductiva de los hombres y las mujeres de los países en desarrollo. UN ويعتزم الصندوق مواصلة تعزيز دوره القيادي في تلبية احتياجات الصحة الإنجابية للنساء والرجال في البلدان النامية، عن طريق تنفيذ استراتيجية لتأمين سلع الصحة الإنجابية والاستعانة بموظفين تقنيين ذوي خبرة في هذه المجالات وتوسيع الشراكات مع الوكالات التقنية الأخرى.
    En general, toda la legislación nacional se propone lograr la igualdad social de facto de los hombres y las mujeres. UN وبصفة عامة، تهدف جميع التشريعات الوطنية في جمهورية كازاخستان إلى تحقيق المساواة الاجتماعية الفعلية بين الرجال والنساء.
    Es necesario prever soluciones incentivadas, gestionadas por las propias comunidades, que se funden en las circunstancias reales de los hombres y las mujeres pobres. UN وثمة حاجة إلى إدراج ما تقوده المجتمعات المحلية وتحركه الحوافز من حلول تضرب بجذورها في واقع الفقراء من الرجال والنساء.
    Los ingresos medios de los hombres y las mujeres en el sector no formal son inferiores a los del sector formal. UN وتقلّ متوسطات دخول الرجال والنساء في القطاع غير الرسمي عن متوسطات دخول أولئك الذين يعملون في القطاع الرسمي.
    Garantiza la igualdad fundamental de los hombres y las mujeres frente a la ley. UN ويضمن المساواة اﻷساسية بين الرجال والنساء أمام القانون.
    Apoyamos firmemente la promesa de la Carta de igualdad de derechos de los hombres y las mujeres y las naciones grandes y pequeñas. UN ونحن نؤيد من الأعماق ما وعد به الميثاق الرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية.
    En cuarto lugar, las diferencias entre los salarios de los hombres y las mujeres suelen ser menores en el sector público que en el privado. UN رابعا، عادة ما تكون الفوارق بين أجر كل من الرجل والمرأة أصغر في القطاع العام منها في القطاع الخاص.
    En cuarto lugar, las diferencias entre los salarios de los hombres y las mujeres suelen ser menores en el sector público que en el privado. UN رابعا، عادة ما تكون الفوارق بين أجر كل من الرجل والمرأة أصغر في القطاع العام منها في القطاع الخاص.
    Recomienda que se pongan en práctica programas vocacionales para promover el acceso de los hombres y las mujeres a todas las carreras. UN وهي توصي باستحداث برامج للتدريب المهني من أجل تشجيع وصول الرجل والمرأة إلى جميع الميادين المهنية.
    Existe desigualdad en la retribución de los hombres y las mujeres que trabajan en el sistema de enseñanza. UN يوجد عدم مساواة في مستويات المرتبات للرجال والنساء العاملين داخل النظام التعليمي.
    Además, se examinará comparativamente el estado de salud de los hombres y las mujeres en Israel y se estudiará en especial la salud reproductiva. UN وينظر، باﻹضافة الى ذلك، في الحالات الصحية النسبية للرجال والنساء في اسرائيل ويركز بشكل خاص على الصحة اﻹنجابية.
    Decidimos reiterar nuestra fe en los derechos humanos fundamentales y en la igualdad de derechos de los hombres y las mujeres, así como de las naciones grandes y pequeñas. UN لقد قررنا أن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق الأساسية للإنسان وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية.
    A fin de lograr la plena participación de los hombres y las mujeres en las esferas pública y privada, hay que permitirles conciliar y compartir equitativamente las responsabilidades laborales y familiares. UN ولكي يتسنى تحقيق الشراكة الكاملة، في المجالات العامة والخاصة، يتعين تمكين المرأة والرجل على السواء من التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية وتوزيع العمل بالتساوي بينهما.
    En numerosos programas y textos es posible seguir encontrando ejemplos estereotípicos de las representaciones de los hombres y las mujeres. UN وما زال المرء يمكن أن يعثر في كثير من البرامج والكتب المدرسية على أمثلة نمطية لتصوير المرأة والرجل.
    La Constitución de Bangladesh dispone la igualdad de derechos a prestaciones de los hombres y las mujeres. UN ويؤيد دستور بنغلاديش الحقوق المتساوية للرجل والمرأة في الاستحقاقات العائلية.
    Desde 1992 la esperanza media de vida de los hombres y las mujeres en Polonia ha aumentado continuamente, aunque de manera muy lenta. UN ومنذ عام 1992 ومتوسط العمر المتوقع عند الولادة للرجل والمرأة في بولندا يرتفع بانتظام، وإن كان ذلك ببطء شديد.
    Para ello es necesario interpretar los derechos y las leyes, y formular políticas y programas de manera que se tenga en cuenta la desventaja socialmente establecida de los hombres y las mujeres indígenas y que asegure la igualdad de acceso y resultados para las mujeres y los hombres indígenas. UN ويتطلب هذا أن تفسر الحقوق والقوانين وأن تصمم السياسات والبرامج بوسائل تأخذ في الحسبان جانب الحرمان المركب اجتماعياً للرجال والنساء من الشعوب الأصلية، وأن يضمن ذلك المساواة من حيث سهولة الوصول ومن حيث النتائج للنساء والرجال من الشعوب الأصلية.
    Existen amplias diferencias entre las tasas de participación en la población activa de los hombres y las mujeres. UN 236 - وهناك تفاوت كبير في معدلات المشاركة في العمل بين النساء والرجال.
    Más bien, el Gobierno reconoce la realidad de la diversidad del pueblo de Etiopía y procura lograr la asociación y el apoyo de los hombres y las mujeres de todos los grupos étnicos y políticos. UN إذ أن الحكومة تعترف بحقيقة تنوع شعب اثيوبيا وتسعى إلى المشاركة والدعم من قبل رجال ونساء جميع الفئات العرقية والسياسية.
    Además, entre las empresarias y los empresarios existen diferencias diversas, que reflejan la función y posición concretas de los hombres y las mujeres en la economía del Canadá. UN وعلاوة على ذلك، يختلف أصحاب المشاريع من الذكور والإناث على عدد من المستويات، مما يعكس الدور والمركز الخاص بالرجل والمرأة في الاقتصاد الكندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more