Desde 2002, la Comisión viene señalando a la atención de la Asamblea General la necesidad de volverse a plantear el restablecimiento de los honorarios. | UN | وقال إن اللجنة دأبت منذ عام 2002 على لفت انتباه الجمعية العامة إلى ضرورة إعادة النظر في استعادة صرف الأتعاب. |
La nota contiene algunos breves antecedentes sobre la cuestión de los honorarios técnicos, pero no trata las distintas opciones en detalle. | UN | وتعرض هذه المذكرة موجزا لمعلومات أساسية عن مسألة الأتعاب التقنية إلا أنها لا تناقش الخيارات المختلفة مناقشةً مفصلة. |
Estudio amplio de la cuestión de los honorarios que se han de pagar a los miembros de los órganos principales y órganos subsidiarios de las Naciones Unidas | UN | دراسة شاملة لمسألة الأتعاب التي تصرف لأعضاء هيئات الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية |
A este respecto, se apoyó que se volviera a considerar la cuestión de los honorarios y demás asistencia a los Relatores Especiales. | UN | وفي هذا الصدد، سُجل تأييد إعادة النظر في مسألة أتعاب المقررين الخاصين وغير ذلك من أوجه المساعدة المقدمة لهم. |
El reglamento también detalla la manera en que se registra cualquier saldo no utilizado de los honorarios. | UN | وتبين الأنظمة بالتفصيل أيضا كيفية عرض أي رصيد غير مستخدَم محصَّل من الرسوم في الحسابات. |
Acuerdos de reparto de los honorarios entre los abogados defensores y los detenidos indigentes | UN | آسيا اقتسام الأتعاب بين محامي الدفاع ومحتجزين معوزين |
Medcon no proporcionó ningún detalle de los honorarios de los letrados. | UN | ولم تقدم ميدكون تحليلاً لهذه الأتعاب القانونية. |
Además, Mouchel no ha suministrado ninguna prueba del pago de los honorarios. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تقدم موشل دليلاً يثبت دفع الأتعاب القانونية. |
Estudio amplio de la cuestión de los honorarios que se han de pagar a los miembros de los órganos principales y órganos subsidiarios de las Naciones Unidas | UN | دراسة شاملة لمسألة الأتعاب التي تصرف لأعضاء هيئات الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية |
El monto de los honorarios de los abogados defensores fue establecido utilizando como comparación escalas de remuneración para funciones similares. | UN | 104 - حددت الأتعاب المدفوعة لمحامي الدفاع على أساس المقارنة بجداول الأتعاب المدفوعة مقابل القيام بمهام مشابهة. |
:: Reparto de los honorarios entre los abogados defensores y los detenidos indigentes | UN | :: تقاسم بدل الأتعاب بين محامي الدفاع ومحتجزين معوزين |
La delegación de Chipre apoya la posición de la Comisión en el tema de los honorarios. | UN | وأعرب عن تأييد وفد قبرص لموقف اللجنة بشأن مسألة الأتعاب. |
Este método de fijación de los honorarios de los consultores no se ha formalizado como corresponde y carece de transparencia. | UN | وهذه الطريقة لتحديد أتعاب الخبراء الاستشاريين يعوزها الطابع الرسمي الكافي والشفافية. |
Sobre la base de su asesoramiento se aplica un sistema mejorado de control de los gastos y evaluación de los honorarios de los abogados y sus equipos. | UN | وعلى أساس آرائهم كخبراء، يطبق نظام محسن للرقابة على النفقات وتقويم أتعاب المحامين وأفرقتهم. |
Respecto de los gastos de inversión, se proporcionó información detallada sobre las estructuras de los honorarios de los asesores y custodios, incluidos los honorarios de asesoramiento inmobiliario y sobre baja capitalización. | UN | وفي إطار بند التكاليف الاستثمارية، قدمت اﻷمانة معلومات مفصلة بشأن نظام أتعاب المستشارين وأتعاب أمناء الاستثمار، بما في ذلك أتعاب المستشارين المتعلقة برؤوس اﻷموال الصغيرة والعقارات. |
Asimismo, las pruebas indican que el reclamante pagó a sus auditores parte de los honorarios anuales correspondientes a 1990 y todos los honorarios anuales correspondientes a 1991 en Kuwait en diciembre de 1991 y febrero de 1992. | UN | وتشير الأدلة أيضاً إلى أن صاحب المطالبة دفع لمراجعي حساباته في الكويت جزءاً من الرسوم السنوية لعام 1990 وكامل الرسوم السنوية لعام 1991 وذلك في كانون الأول/ديسمبر 1991 وفي شباط/فبراير 1992. |
Por último, la cuantía máxima de los honorarios que puede solicitar el médico consultado varía en función de los recursos de la familia en cuestión. | UN | وأخيراً، فإن المبلغ الأقصى للأتعاب الذي يطالب بها الطبيب المداوي يختلف بحسب موارد الأسرة المعيشية المعنية. |
En él figura además el cálculo de los honorarios correspondientes al bienio 1998-1999 en dólares de los EE.UU. | UN | ويقدم الجدول أيضا تقديرات للرسوم لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، بدولارات الولايات المتحدة. |
La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra observó que la decisión de adjudicar las obras de la puerta 30 a un contratista general supondría una reducción parcial de los honorarios conexos presupuestados para el consorcio. | UN | لاحظ المكتب أن قرار الاستعانة بمقاول عام لتنفيذ مشروع الباب 30 سينتج عنه انخفاض جزئي في الرسوم المتصلة بذلك التي أدرجت في الميزانية للاتحاد. |
Se efectuó un ajuste del año anterior respecto de los honorarios por servicios de custodia pagaderos en relación con el cuarto trimestre de 1997. | UN | أجريت تسوية للسنوات السابقة فيما يتعلق بأتعاب الجهة الوديعة المستحقة الدفع للجهة الوديعة العالمية في الربع الأخير من عام 1997. |
Reconocimiento y suficiencia de los honorarios administrativos del 1% | UN | الاعتراف بالرسوم الإدارية البالغة 1 في المائة وتحديد مدى كفايتها |
Provisiones. Estimaciones del aumento de los honorarios profesionales y los gastos de gestión | UN | مخصص احتياطي: تقدير لأتعاب المهنيين والتكاليف الإدارية المزادة. |
Por ello, el Grupo considera que debe tenerse en cuenta un margen de riesgo del 7,5% de los honorarios devengados, como proponen sus expertos consultores, y que conviene, por tanto, prever una reducción de 370.732 dólares de los EE.UU. | UN | وعلى ذلك، يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخصيص ما نسبته ٥,٧ في المائة من الرسم المكتسب للمخاطر، وفقاً لما اقترحه خبراؤه الاستشاريون، وأنه من الملائم القيام بتخفيض تقديري بمبلغ ٢٣٧ ٠٧٣ دولاراً. |
Aunque muchas organizaciones asociadas dependen cada vez más de los recursos adicionales para complementar las cuotas o las contribuciones voluntarias con que financian sus estructuras u operaciones básicas, la UNOPS depende por completo de los honorarios que percibe. | UN | وفي حين أصبح الكثير من المنظمات الشريكة يعتمد على نحو متزايد على الموارد الإضافية لتكملة التبرعات المقررة لأغراض هياكلها أو عملياتها الأساسية، فإن المكتب يعتمد بشكل كامل على الرسوم المحصلة. |
Una vez finalizado el caso, el autor y el abogado del acusado solicitaron el pago de los honorarios de asistencia jurídica. | UN | وبعد انتهاء المحاكمة، تقدم صاحب البلاغ والمحامي عن المدعى عليه بطلب سداد أتعابهما عن المساعدة القضائية. |
En relación con la asistencia jurídica, las asociaciones de abogados deben poner en práctica programas que tengan por fin señalar a sus miembros la necesidad de participar en las actividades de asistencia jurídica independientemente de los honorarios percibidos. | UN | فيما يتعلق بالمساعدة القانونية، ينبغي أن تبدأ نقابات المحامين برامج من أجل توعية أعضائها بضرورة الالتزام بالمساعدة في إطار برامج المساعدة القانونية دون الاهتمام بالأتعاب. |
La Petromin afirma que pagó al agente de contratación 16.196 US$ en concepto de los honorarios y desembolsos mencionados en el presente párrafo. | UN | وتدعي بترومين أنها دفعت لوكيل التوظيف 196 16 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن الرسوم والمدفوعات المفصلة في هذه الفقرة. |
9. Toma nota con preocupación que el 31% de los contratistas fueron contratados de sólo cuatro Estados Miembros y que a éstos se les pagó el 38% de los honorarios totales en 1996–1997, y pide al Secretario General que adopte medidas correctivas a ese respecto; | UN | ٩ - تلاحظ مع القلق أن ٣١ في المائة من المتعاقد معهم معينون من أربعة دول أعضاء فقط وتلقوا ٣٨ في المائة من مجموع اﻷتعاب في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ وتطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ تدابير لتدارك هذا اﻷمر؛ |