"de los humedales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأراضي الرطبة
        
    • للأراضي الرطبة
        
    • بالأراضي الرطبة
        
    • في الأراضي الغدقة
        
    • المناطق الرطبة
        
    • أراضي المستنقعات
        
    • منطقة الأهوار
        
    Algunos de los humedales más importantes se hallaban en las zonas áridas, donde podía haber miles y quizá centenares de miles de humedales de diferentes tamaños. UN وتقع بعض أهم الأراضي الرطبة في المنطقة القاحلة، حيث يمكن أن توجد الآلاف وربما مئات الآلاف من الأراضي الرطبة ذات الأحجام المختلفة.
    Otra causa de la pérdida de los humedales de las tierras secas es su drenaje deliberado para transformarlos en tierras agrícolas. UN وهناك سبب آخر لفقدان الأراضي الرطبة الموجودة في الأراضي الجافة ألا وهو الصرف المتعمد لتحويل الأرض إلى أرض زراعية.
    También las poblaciones locales obtienen materiales de construcción de la vegetación de los humedales. UN ويقوم السكان المحليون أيضاً باستخراج مواد بناء من نباتات الأراضي الرطبة.
    La cuestión del alivio de la pobreza también fue el tema del Día Mundial de los humedales de 2006, en el que se siguió promoviendo los mensajes del Decenio. UN وكانت مسألة التخفيف من حدّة الفقر هي أيضا موضوع اليوم العالمي للأراضي الرطبة لعام 2006، حيث استمر الترويج لرسالة العقد.
    104. La Convención de Ramsar tiene una lista de los humedales de importancia internacional, los llamados sitios de Ramsar. UN 104- قامت اتفاقية رامسار بجمع قائمة للأراضي الرطبة ذات الأهمية الدولية المسماة بمواقع رامسار.
    Menor presión sobre los recursos hídricos de los humedales UN الحد من الضغط على موارد المياه في الأراضي الرطبة
    Protección de la biodiversidad de los humedales, y por consiguiente, de otros servicios que prestan los humedales UN حماية التنوع البيولوجي في الأراضي الرطبة ومن ثم الخدمات الأخرى المتعلقة بالأراضي الرطبة
    El primero es la delineación de la ubicación y extensión de los humedales. UN المكون الأول هو تحديد موقع الأراضي الرطبة ورقعتها.
    El 50% de los humedales del mundo y casi una proporción igual de terreno forestal se han perdido en el último siglo; UN فقدت في القرن الأخير نسبة 50 في المائة من الأراضي الرطبة في العالم وما يساويها تقريباً من أراضي الغابات ؛
    La iniciativa también tiene por objeto hacer participar a las organizaciones de la sociedad civil en el mejoramiento de la ordenación de los humedales por parte de la comunidad. UN وتهدف المبادرة كذلك إلى إشراك مؤسسات المجتمع المدني في تحسين إدارة الأراضي الرطبة على صعيد القواعد الشعبية.
    Según Jordania, esta circunstancia hizo que disminuyera el suministro de agua a los humedales de Azraq y por consiguiente se redujera la superficie total de los humedales. UN ويرى أن هذا أدى إلى تناقص إمدادات المياه لأراضي الأزرق الرطبة وإلى نقص مماثل في إجمالي مساحة الأراضي الرطبة.
    Además, en 2004, se impartió capacitación a varios países africanos de habla francesa sobre metodologías para realizar inventarios de los humedales. UN وعلاوة على ذلك، تم في عام 2004 توفير التدريب لعدة بلدان أفريقية ناطقة بالفرنسية بشأن منهجيات جرد الأراضي الرطبة.
    El Grupo de Examen Científico y Técnico de Ramsar está elaborando diversos indicadores para vigilar la situación de los humedales de todo el mundo, teniendo en consideración la calidad de los suelos en torno a los humedales. UN ويقوم فريق الاستعراض العلمي والتقني التابع لاتفاقية رامسار بوضع سلسلة من المؤشرات لرصد حالة الأراضي الرطبة في العالم.
    Explica, por lo tanto, que la reclamación guarda relación con la superficie relativamente pequeña de los humedales que, sostiene, se perdió al incrementarse la extracción de agua a fin de abastecer a los refugiados. UN ويذكر أن مطالبته تتعلق بمساحة صغيرة نسبياً من الأراضي الرطبة يدعي أنه فقدها نتيجة زيادة سحب المياه لإمداد اللاجئين.
    La cuestión del alivio de la pobreza también será el tema del Día Mundial de los humedales de 2006, en el que se continuará promoviendo los mensajes del Decenio. UN وستكون مسألة التخفيف من حدّة الفقر هي الأخرى موضوع اليوم العالمي للأراضي الرطبة لعام 2006، وهي المناسبة التي سيتواصل فيها الترويج لرسالة العقد.
    Además, ha afectado la estructura física de los humedales, como la altura y dispersión de los arbustos, y este hecho ha tenido un efecto perjudicial en las plantas y la vida silvestre. UN وأثر كذلك في الهيكل المادي للأراضي الرطبة مثل ارتفاع الشجيرات وتوزعها، وكان لهذا أثر ضار على النباتات والأحياء البرية في الأراضي الرطبة.
    La cuestión del alivio de la pobreza también fue el tema del Día Mundial de los humedales de 2006, en el que se siguió promoviendo los mensajes del Decenio. UN وكانت مسألة التخفيف من حدّة الفقر هي أيضا موضوع اليوم العالمي للأراضي الرطبة لعام 2006، حيث تَواصَل الترويج لرسالة العقد.
    El Organismo creará también una base de datos de las imágenes de los humedales observados obtenidas por el satélite ALOS. UN وعلاوة على ذلك سوف تنشئ الوكالة قاعدة بيانات لصور الساتل ALOS للأراضي الرطبة المختارة.
    La secretaría del Foro colaboró con la secretaría de la Convención de Ramsar en la producción de un folleto sobre los humedales y los bosques para el Día Mundial de los humedales de 2011. UN وعملت أمانة المنتدى بالتعاون مع أمانة اتفاقية رامسار لإعداد كتيب عن الأراضي الرطبة والغابات بمناسبة اليوم العالمي للأراضي الرطبة لعام 2011.
    El tema del Día Mundial de los humedales de 2012 fue los humedales y el turismo. UN 27 - وكان موضوع اليوم العالمي للأراضي الرطبة لعام 2012 الأراضي الرطبة والسياحة.
    Los hongos identificados se utilizarían para la biocorrección de las zonas contaminadas de los humedales. UN ومن شأن الفطريات التي تم تحديدها أن تستخدم للمعالجة الأحيائية للمناطق الملوثة في الأراضي الغدقة.
    La investigación científica sobre los vínculos con la diversidad biológica, el secuestro del carbono y la protección de los humedales puede colmar lagunas de conocimiento sobre la importancia fundamental de las cuestiones de la conservación del suelo y el agua para las estrategias sinérgicas sobre la protección del medio ambiente y, más en concreto, sobre la adaptación al cambio climático. UN ومن شأن البحث العلمي بشأن الروابط القائمة مع التنوع البيولوجي، وحبس الكربون وحماية المناطق الرطبة أن يملأ الفراغ المعرفي بشأن الأهمية المركزية التي تتسم بها قضايا المحافظة على الأراضي والمياه في إطار استراتيجيات التآزر المتعلقة بحماية البيئة وبالتكيف مع تغير المناخ تحديداً.
    Por medio de estas reuniones, la Federación confía en sensibilizar al público acerca de la importancia de la conservación de los humedales en la República de Corea y en el mundo. UN ويأمل الاتحاد من خلال هذا الاجتماع أن يزيد التوعية بأهمية المحافظة على أراضي المستنقعات في جمهورية كوريا وفي أنحاء العالم.
    La cooperación en materia de protección del medio ambiente contempla combatir y mitigar los efectos de las tormentas de arena y mejorar la ordenación de los humedales. UN ويتوخى التعاون على حماية البيئة محاربة العواصف الترابية والحد من آثارها وتحسين إدارة منطقة الأهوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more