La gran mayoría de los incidentes señalados durante el mes fueron incautaciones de armas. | UN | وشكلت عمليات مصادرة الأسلحة الغالبية العظمى من الحوادث التي وقعت خلال الشهر. |
El resto de los incidentes se debieron a artefactos explosivos improvisados, trampas explosivas, municiones en racimo y detonadores. | UN | أما الأجهزة المتفجرة المرتجلة والأفخاخ المتفجرة، والذخائر العنقودية والصمامات، فهي المسؤولة عما تبقى من الحوادث. |
Si bien la policía parece haber tomado algunas medidas para poner coto a la violencia, las investigaciones de los incidentes han sido inconcluyentes. | UN | وفي حين أن الشرطة اتخذت فيما يبدو بعض الاجراءات للحد من العنف إلا أن التحقيقات في الحوادث ظلت دون نتيجة. |
5.1.4 El 100% de los incidentes de seguridad aérea se investigan en los dos días siguientes a la fecha en que ocurrieron | UN | إجراء لتحقيقات وتقديم التقارير عن الحوادث المتعلقة بالسلامة الجوية بنسبة 100 في المائة في غضون يومين من وقوع الحادثة |
En el primer trimestre de 2011 hubo un incremento de los incidentes violentos y se intensificaron las tensiones en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental. | UN | وشهد الربع الأول من عام 2011 زيادة في حوادث العنف وتصاعدا في التوترات في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Ha venido disminuyendo el nivel general de los incidentes relativos a cuestiones de vivienda o a diferencias étnicas. | UN | أما المستوى اﻹجمالي للحوادث المتصلة بالسكن وبالدوافع العرقية فهو في تناقص. |
Muchos de los incidentes afectaron directamente a los repatriados y a los refugiados de la República Democrática del Congo. | UN | فقد أثر الكثير من حوادث اﻷمن هذه تأثيرا مباشرا على العائدين واللاجئين من جمهوية الكونغو الديمقراطية. |
Aproximadamente el 73% de los civiles son contratados a nivel nacional y fueron víctimas del 64% de los incidentes de seguridad importantes. | UN | ويمثل الموظفون المدنيون المعينون محلياً حوالي 73 في المائة، وقد تعرضوا لـ 64 في المائة من الحوادث الأمنية الهامة. |
En muchos de los incidentes se utilizaron múltiples cohetes o granadas de mortero. | UN | وشمل الكثير من الحوادث إطلاق العديد من الصواريخ أو قذائف الهاون. |
Un 73% del personal es de contratación local; este personal se vio involucrado en el 66% de los incidentes de seguridad significativos. | UN | أما الموظفون المعينون محلياً، فيمثلون 73 في المائة تقريباً، وقد تعرضوا لـ 66 في المائة من الحوادث الأمنية الهامة. |
En el 91% de los incidentes registrados, el personal local de atención sanitaria fue directamente afectado por la violencia, principalmente a modo de amenazas. | UN | وفي 91 في المائة من الحوادث المسجلة، تضرر مقدمو الرعاية الصحية المحليون مباشرة من العنف الذي اتخذ أساسا شكل تهديدات. |
Si bien la policía parece haber tomado algunas medidas para poner coto a la violencia, las investigaciones de los incidentes han sido inconcluyentes. | UN | وفي حين أن الشرطة اتخذت فيما يبدو بعض الاجراءات للحد من العنف إلا أن التحقيقات في الحوادث ظلت دون نتيجة. |
El intercambio de información sigue mejorando, especialmente con respecto a la investigación de los incidentes. | UN | ولا يزال اقتسام المعلومات في تحسن، ولا سيما في ميدان التحقيق في الحوادث. |
iii) Investigaciones de los incidentes e intercambio de información y datos confidenciales | UN | `3 ' عمليات التحقيق في الحوادث وتبادل المعلومات/ المعلومات الاستخباراتية |
El nivel de la competencia y del tratamiento médico se complementará mediante informes de los incidentes. | UN | وسيجري إكمال المعلومات عن مستوى الكفاءة والمعالجة الطبية بالتقارير عن الحوادث. |
6) Que las tarjetas médicas, normalizadas con información sobre las heridas causadas durante operaciones de remoción de minas, complementen a los informes de los incidentes y estén a cargo del director del proyecto médico; | UN | ' ٦ ' تكملة التقارير عن الحوادث بالبطاقات الطبية الموحدة الشكل والتي تتضمن معلومات عن اﻹصابات التي تحدث في أثناء عمليات إزالة اﻷلغام، وتقرير أنها مسؤولية المدير الطبي للمشروع؛ |
Ha participado cada vez más en la puesta en práctica de la separación de las fuerzas a lo largo de la línea de cesación del fuego y ha intervenido activamente en las investigaciones de los incidentes de violencia. | UN | وشاركت بصورة متزايدة في تنفيذ فصل القوات على امتداد خط وقف إطلاق النار، وشاركت أيضا في التحقيق في حوادث العنف. |
Sin embargo, los casos que aquí se presentan son representativos de los incidentes que se producen y de la diversa información recibida. | UN | لكن الحالات المعروضة هنا عبارة عن نموذج للحوادث التي تجري وأنواع المعلومات التي تلقتها. |
Muchos de los incidentes afectaron directamente a los repatriados y a los refugiados de la República Democrática del Congo. | UN | فقد أثر الكثير من حوادث اﻷمن هذه تأثيرا مباشرا على العائدين واللاجئين من جمهوية الكونغو الديمقراطية. |
Según los colonos, la mayor parte de los incidentes se produjeron en el camino entre Jerusalén y Hebrón, cerca de Halhoul. | UN | وعلى حد قول المستوطنين، وقعت غالبية هذه الحوادث على الطريق المؤدي من القدس إلى الخليل، بالقرب من حلحول. |
Esto se aplica en particular a la región de Primorsk, donde las últimas semanas se señaló un aumento repentino de los incidentes. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على منطقة بريمورسك، حيث أبلغ عن ارتفاع مفاجئ في عدد الحوادث خلال اﻷسابيع اﻷخيرة. |
En ninguno de los incidentes hubo heridos ni daños. | UN | ولم ترد أنباء بوقوع إصابات أو أضرار في أي من تلك الحوادث. |
También provoca inquietud el hecho de que en Noruega no haya un registro oficial completo de los incidentes de carácter racial. | UN | كما أن عدم وجود سجل رسمي كامل بما فيه الكفاية بالحوادث ذات الطابع العنصري في النرويج يعتبر مصدرا للقلق. |
se facilita la denuncia de los incidentes de violencia; | UN | :: يعمل على تسهيل الإبلاغ عن حوادث العنف؛ |
Ese recurso era inefectivo, ya que sólo podía tener acceso a las personas causantes de los incidentes señalados. Observaciones del Estado Parte con respecto a la admisibilidad y al fondo 4.1. | UN | ولم يكن سبيل الانتصاف هذا فعالاً بالنظر إلى أن صاحب البلاغ لم يتمكن من الوصول إلا لأولئك الأفراد الذين كانوا هم أنفسهم مسؤولين عن الأحداث المشار إليها. |
Pero el alarmante aumento de los incidentes relacionados con el antisemitismo en todo el mundo durante este tiempo exige la introducción de los cambios necesarios y oportunos en el texto anual. | UN | ولكن التصعيد العالمي المفزع في الأحداث المعادية للسامية منذ ذلك الحين يتطلب تغييرا ضروريا وحسن التوقيت في النص السنوي. |
Añadió que el éxito en el trabajo sobre la proliferación de armas se podría medir caso por caso de acuerdo a la reducción gradual de los incidentes de violencia. | UN | وأضاف أنه يمكن قياس مدى النجاح في الحد من انتشار الأسلحة على أساس كل قضية على حدة، وذلك بالخفض التدريجي لحوادث العنف. |