Por último, se debía velar por la participación de los indígenas en los programas de desarrollo nacional incluso en aquellos que pudiesen no afectarles directamente. | UN | وأخيرا، ينبغي ضمان مشاركة الشعوب الأصلية في برامج التنمية الوطنية، بما في ذلك تلك التي قد لا تؤثر عليها تأثيرا مباشرا. |
Queda mucho por hacer para facilitar la participación de los indígenas en esos foros. | UN | وقال إنه يمكن عمل الكثير لتيسير مشاركة الشعوب الأصلية في هذه المجالات. |
En segundo lugar, se debía velar por la participación de los indígenas en todas las fases de desarrollo, desde la planificación de los proyectos hasta el reparto de los beneficios. | UN | وثانياً، ينبغي ضمان مشاركة الشعوب الأصلية في جميع مراحل التنمية، من تخطيط المشاريع إلى تقاسم المكاسب. |
Campaña de educación sobre derechos humanos de los indígenas en la región de la Cordillera | UN | حملة تثقيفية عن حقوق الإنسان وحقوق السكان الأصليين في منطقة كورديليرا |
La ausencia de representantes suyos en el Gobierno excluía la participación de los indígenas en el proceso de adopción de decisiones y en la planificación del desarrollo. | UN | فعدم وجود من يمثلهم في الحكومة يمنع مشاركة السكان الأصليين في عملية اتخاذ القرارات وفي التخطيط للتنمية. |
Debe garantizarse, además, la participación activa de los indígenas en el proceso político, mediante la elección de representantes de los pueblos indígenas en el Parlamento. | UN | كما يجب ضمان المشاركة النشطة للشعوب الأصلية في العملية السياسية من خلال انتخاب ممثلين عن الشعوب الأصلية في البرلمان. |
Hace referencia a las oportunidades de participación de los indígenas en los procesos de las Naciones Unidas. | UN | وهو يشير إلى الفرص المتاحة لمشاركة الشعوب الأصلية في عمليات الأمم المتحدة. |
El Comité ha emprendido varias medidas innovadoras para mejorar la participación de los indígenas en sus reuniones, así como un procedimiento de acreditación acelerado y la convocación de grupos de expertos indígenas al comienzo de cada periodo de sesiones del Comité. | UN | وبادرت اللجنة باتخاذ عدة خطوات ابتكارية لتحسين مشاركة الشعوب الأصلية في بداية كل دورة من دورات اللجنة. |
Incorporación de las preocupaciones de los indígenas en los programas nacionales sobre trabajo decente | UN | إدراج شواغل الشعوب الأصلية في البرامج الوطنية للعمل اللائق |
:: Participación de los indígenas en la formulación y ejecución de políticas. | UN | :: مشاركة الشعوب الأصلية في صوغ السياسات العامة وتنفيذها. |
En la práctica, los conflictos con otras formas de uso de las tierras siguen socavando los derechos de los indígenas en América Latina. | UN | 17 - ولا تزال أوجه التعارض مع الأشكال الأخرى لاستخدام الأراضي تضر في الواقع بحقوق الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية. |
Participación de los indígenas en la formulación y ejecución de políticas | UN | مشاركة الشعوب الأصلية في وضع السياسات وتنفيذها |
La participación de los indígenas en los procesos políticos y de adopción de decisiones es, en general, limitada, aunque se han establecido algunos procesos de consulta. | UN | ومشاركة الشعوب الأصلية في العمليات السياسية وعمليات صنع القرار محدودة بصفة عامة رغم وجود عدد من عمليات المشاورة. |
Entre los proyectos en pro de los derechos de los indígenas en Guatemala, es menester mencionar las actividades específicas para las mujeres indígenas. | UN | وتشتمل المشاريع الخاصة بحقوق السكان الأصليين في غواتيمالا أيضا على أنشطة محددة للنساء من السكان الأصليين. |
Sin embargo, había cumplido buena parte de su cometido, por lo que se hacía necesario establecer un nuevo organismo para defender los intereses de los indígenas en las Naciones Unidas. | UN | غير أنه استكمل عمله إلى حد كبير، ومن ثم بدأ يتطلع إلى إمكانية إنشاء هيئة جديدة تنهض بمصالح السكان الأصليين في إطار الأمم المتحدة. |
35. El representante del Canadá declaró que su país había hecho esfuerzos para lograr la participación de los indígenas en el desarrollo. | UN | 35- وذكر ممثل كندا أن بلده بذل جهوداً لكفالة مشاركة السكان الأصليين في التنمية. |
109. Como muestran los casos mencionados en los párrafos precedentes, hay un cuadro recurrente de presuntas violaciones de los derechos humanos de los indígenas en todas partes. | UN | 109- وكما يظهر من الحالات المشار إليها في الفقرات السابقة، ثمة أنماط متكررة تتخذها الانتهاكات المدعاة لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية في كل مكان. |
:: La aprobación de disposiciones legislativas que garanticen la presencia de representantes de los indígenas en los órganos de adopción de decisiones, por ejemplo reservando escaños a los representantes indígenas en el parlamento, el senado u otros órganos legislativos del Estado. | UN | :: وضع نصوص قانونية تضمن إدراج ممثلي الشعوب الأصلية في الهيئات السياسية التي تتخذ القرارات، مثل تخصيص مقاعد للشعوب الأصلية في البرلمانات، ومجالس الشيوخ، والجهات التشريعية الأخرى في الدولة. |
Promoción de la libre determinación de los indígenas en el proceso de desarrollo | UN | جيم - تعزيز تقرير المصير للشعوب الأصلية في العملية الإنمائية |
En la respuesta de los Gobiernos de Finlandia y Noruega se proporciona información sobre los derechos humanos de los indígenas en esos países, sin hacer referencia al proyectado seminario sobre los tratados. | UN | ويوفر ردا حكومتي فنلندا والنرويج معلومات بشأن حقوق الإنسان للسكان الأصليين في هذين البلدين ولكنهما لا يحتويان على إشارة خاصة إلى الحلقة الدراسية المقترحة بشأن المعاهدات. |
Acogiendo con satisfacción el documento de trabajo ampliado presentado por la Sra. Françoise Hampson sobre la situación de los derechos humanos de los indígenas en los Estados y territorios amenazados de desaparición por razones ambientales (E/CN.4/Sub.2/2005/28), | UN | وإذ ترحب بورقة العمل الموسعة المقدمة من فرانسواز هامبسون عن حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية التي تعيش في الدول والأقاليم المهددة بالفناء لأسباب بيئية (E/CN.4/Sub.2/2005/28)، |
7. Los Estados tienen la obligación de proteger y apoyar la labor de los defensores de los derechos humanos de los indígenas en pro del acceso a la justicia de los pueblos indígenas, conforme a lo dispuesto en la resolución 22/6 del Consejo de Derechos Humanos. | UN | 7- والدول ملزمة بحماية ودعم عمل المدافعين عن حقوق الإنسان للشعوب الأصلية من أجل تعزيز إمكانية وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة، وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 22/6. |
Teniendo en cuenta que los indígenas de ciertos países se han visto privados de sus derechos humanos y libertades fundamentales y que muchos de los problemas de los indígenas en materia de derechos humanos se deben a la privación histórica y persistente de sus derechos ancestrales sobre tierras y recursos, | UN | إذ تعترف بأن الشعوب اﻷصلية ما انفكّت تحرم في بعض البلدان مما لها من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وبأنّ العديد من المشاكل التي تواجهها الشعوب اﻷصلية في مجال حقوق اﻹنسان مرتبط بالحرمان التاريخي والمتواصل من الحقوق الموروثة عن اﻷجداد فيما يتعلق باﻷراضي والموارد، |
Asimismo, el Gobierno ha creado diversas instituciones estatales para atender la problemática de los pueblos indígenas, que han abierto sus puertas a la participación de los indígenas en la aplicación de las políticas públicas, pero al no estar fundamentadas en leyes específicas, estas se caracterizan por su debilidad institucional. | UN | وقد أنشأت الحكومة مؤسسات رسمية شتى لرعاية شؤون الشعوب الأصلية، فتحت أبوابها أمام مشاركة هذه الشعوب في تطبيق السياسات العامة، ولكن دون تأصيل ذلك في قوانين بعينها، الأمر الذي جعلها تتسم بالضعف المؤسسي. |
La plena participación de los indígenas en el diseño, la aplicación y la evaluación de cada uno de los programas es un elemento fundamental de la política gubernamental en esta esfera. | UN | ومن العناصر الجوهرية لسياسة الحكومة في هذا المجال المشاركة الكاملة من جانب السكان اﻷصليين في تصميم وتنفيذ وتقييم فرادى البرامج. |