"de los informes anuales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقارير السنوية
        
    • للتقارير السنوية
        
    El conjunto de preguntas se utilizará para guiar la preparación de los informes anuales de resultados a escala nacional. UN وستُستخدم مجموعة الأسئلة لتوجيه عملية إعداد التقارير السنوية التي تركز على النتائج المحققة على المستوى القطري.
    También se hablaría del progreso de la ejecución en 2008 y 2010, por medio de los informes anuales de la Directora Ejecutiva. UN وستتضمن التقارير السنوية التي تقدمها المديرة التنفيذية أيضاً معلومات عن التقدم المحرز في التنفيذ في عامي 2008 و 2010.
    Se hizo especial hincapié en mejorar la calidad y aumentar la utilización de los informes anuales de los coordinadores residentes. UN وقد أولي اهتمام خاص لتحسين نوعية التقارير السنوية للمنسقين المقيمين والانتفاع بها.
    En 2006 el Equipo de Tareas también finalizó su segundo examen de los informes anuales de los coordinadores residentes desde el punto de vista de las cuestiones de género. UN وفي سنة 2006، انتهت فرقة العمل أيضا من استعراضها الجنساني الثاني للتقارير السنوية للمنسقين المقيمين.
    A escala nacional, según el informe sintético de los informes anuales de los coordinadores residentes, los equipos en los países están alcanzando un progreso constante en esas esferas. UN فعلى الصعيد القطري، ووفقا للتقرير التوليفي للتقارير السنوية للمنسقين المقيمين، تُحرز الأفرقة القطرية تقدما مضطردا في هذه المجالات.
    En la actualidad las oficinas regionales supervisan la amplitud y los efectos de estos cambios sobre la base del examen de los informes anuales de las oficinas de los países. UN وترصد المكاتب اﻹقليمية حاليا تغطية هذه التغييرات وأثرها استنادا إلى استعراضات التقارير السنوية للمكاتب القطرية.
    Se ha invitado además al Departamento de Información Pública a participar en el examen de los informes anuales de los coordinadores residentes. UN ودعيت إدارة شؤون اﻹعلام أيضا إلى الاشتراك في عملية استعراض التقارير السنوية للمنسقين المقيمين.
    El UNICEF también vigila el seguimiento efectivo de las conferencias a través de los informes anuales de sus oficinas en los países. UN كما تقوم منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة برصد النجاح في متابعة المؤتمرات من خلال التقارير السنوية لمكاتبها القطرية.
    La contribución de las organizaciones de la sociedad civil es la base de los informes anuales de Vigilancia Social. Las minas antipersonal UN وإسهام منظمات المجتمع المدني هو أساس التقارير السنوية لمبادرة الرصد الاجتماعي.
    También se extrajeron datos de los informes anuales de organizaciones no gubernamentales que promueven los intereses de la mujer y de otras organizaciones. UN ولقد وردت معلومات أيضا من التقارير السنوية المعروضة من المنظمات النسائية وغيرها من المنظمات غير الحكومية.
    En 2006 el Equipo de Tareas también finalizó su segundo examen de los informes anuales de los coordinadores residentes en relación con la cuestión de género. UN وفي عام 2006، أتم فريق العمل أيضا استعراضه الثاني لقضايا المرأة في التقارير السنوية التي يعدها المنسقون المقيمون.
    La cifra de referencia se establecerá a partir del examen de los informes anuales de los coordinadores residentes UN ستجمع الأرقام من استعراض التقارير السنوية للمنسقين المقيمين
    El examen de los informes anuales de los órganos y programas administrados por separado está previsto para principios de 2009. UN وتقرر النظر في التقارير السنوية للأجهزة والبرامج ذات الإدارة المستقلة في أوائل عام 2009.
    Presentamos informes de fondo en materia de desarme y seguridad internacional a la Oficina de Asuntos de Desarme como una contribución para la preparación de los informes anuales de la Secretaría. UN فتقدم دولة قطر تقارير موضوعية في مجال نزع السلاح والأمن الدولي لمكتب شؤون نزع السلاح بالأمانة العامة للأمم المتحدة، للإسهام في إعداد التقارير السنوية للأمانة العامة.
    El examen de una muestra de los informes anuales de 2009 de los fondos y programas de las Naciones Unidas permitió comprobar que eran bastante completos. UN وأظهر استعراض لعينة من التقارير السنوية لعام 2009 في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها أن هذه التقارير شاملة إلى حد كبير.
    El examen de una muestra de los informes anuales de 2009 de los fondos y programas de las Naciones Unidas permitió comprobar que eran bastante completos. UN وأظهر استعراض لعينة من التقارير السنوية لعام 2009 في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها أن هذه التقارير شاملة إلى حد كبير.
    A escala nacional, según el informe sintético de los informes anuales de los coordinadores residentes, los equipos en los países están alcanzando un progreso constante en esas esferas. UN فعلى الصعيد القطري، ووفقا للتقرير التوليفي للتقارير السنوية للمنسقين المقيمين، تُحرز الأفرقة القطرية تقدما مضطردا في هذه المجالات.
    Esta recomendación se ha aplicado en parte respecto de los informes anuales de las oficinas en los países correspondientes a 2002. UN التعليق - تم تنفيذ هذه التوصية جزئيا بالنسبة للتقارير السنوية للمكاتب القطرية لعام 2002.
    :: El GNUD realizó un estudio dirigido por el UNIFEM de los informes anuales de los coordinadores residentes desde una perspectiva de género Medida III.C-4 UN :: أجرت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية استعراضا بقيادة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة للتقارير السنوية للمنسقين المقيمين لعام 2007 من منظور جنساني
    Los exámenes anuales de los informes anuales de los coordinadores residentes realizados desde 2004 han puesto de manifiesto un aumento considerable en las iniciativas sobre la igualdad entre los géneros descritas en los informes de los equipos en los países. UN وقد أظهرت الاستعراضات السنوية للتقارير السنوية التي يجريها منذ عام 2004 المنسقون المقيمون زيادة كبيرة في عدد التقارير المقدمة من الأفرقة القطرية التي تتحدث عن مبادرات للمساواة بين الجنسين.
    Un análisis de los informes anuales de los coordinadores residentes reveló la existencia de 115 equipos en los países que tenían iniciativas conjuntas sobre la igualdad de género en 2012, lo que representó un aumento respecto de los 43 registrados en 2004. UN وأظهر تحليل للتقارير السنوية للمنسقين المقيمين أن 115 من الأفرقة القطرية كانت لديها مبادرات مشتركة بشأن المساواة بين الجنسين في عام 2012، مقارنة بـ 43 فريقا فقط في عام 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more