"de los infractores" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجناة
        
    • المخالفين
        
    • مرتكبيه
        
    • المذنبين
        
    • للمجرمين
        
    • للجناة
        
    • المنتهكين
        
    • المسيئين
        
    • منتهكي القانون
        
    • بشأن إصدار الأحكام ضد المجرمين
        
    Si las infracciones de los infractores guardan relación con bienes, el tribunal también multará a los infractores o confiscará sus bienes. UN وإذا كانت انتهاكات الجناة تشمل الممتلكات، فإن المحكمة تصدر أيضا حكما بفرض غرامة على الجناة أو بمصادرة ممتلكاتهم.
    La mayoría de los infractores son miembros de la familia o conocidos de las víctimas. UN ومعظم الجناة هم من أفراد الأسرة أو من معارف المجني عليهم.
    La mayoría de los infractores eran personas allegadas a las víctimas, como padres, tutores, vecinos o maestros. UN ومعظم الجناة كانوا أشخاصاً على معرفة بالضحايا مثل الآباء وأولياء الأمور والجيران والمدرسين.
    Esas diferencias en los castigos aplicados por faltas de conducta provocaban en la misión una fuerte impresión de desigualdad en el trato de los infractores. UN وقد تسبب تفاوت العقوبات في مخالفات قواعد السلوك في نشوء تصور قوي بعدم وجود مساواة في التعامل مع المخالفين في البعثة.
    Exhorta asimismo al Estado parte a que vele por la plena aplicación de la legislación relativa a la violencia contra la mujer, y por el enjuiciamiento y la condena de los infractores. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل التنفيذ التام للتشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، إضافةً إلى مقاضاة مرتكبيه وإدانتهم.
    Las leyes que establecen criterios de lo bueno y lo malo, disuaden a quienes quisieran violarlas merced a la detención, el enjuiciamiento y el castigo de los infractores y otorgan recursos a las víctimas. UN فالقوانين تضع معايير للصحيح والخطأ، وتردع المذنبين باعتقال الجناة ومحاكمتهم ومعاقبتهم، وتوفر الانتصاف للضحايا.
    Además, gracias a las investigaciones dirigidas específicamente a la prostitución, está aumentando considerablemente el número de detenciones de los infractores. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه بفضل التحقيقات التي تستهدف البغاء على وجه التحديد، يتزايد بصورة كبيرة عدد حالات اعتقال الجناة.
    Uno de los problemas principales era la negación de los infractores y de quienes tenían la responsabilidad de brindar protección. UN وقال إن إنكار الجناة وأولئك الذين أنيطت بهم مسؤولية الحماية يمثل أحد التحديات الرئيسية.
    El Comité observa también con preocupación la alta tasa de reincidencia de los infractores juveniles, especialmente entre las niñas. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق ارتفاع معدلات جنوح الجناة الأطفال، لا سيما الفتيات.
    Eslovaquia cuenta con varias disposiciones legislativas que facilitan la cooperación de los infractores en la investigación de delitos de corrupción. UN ولدى سلوفاكيا عدد من الأحكام التشريعية التي تيسّر تعاون الجناة مع سلطات إنفاذ القانون أثناء التحقيق في جرائم الفساد.
    Las víctimas que hablan en el grupo no son las víctimas de los infractores presentes. UN ولا يكون الضحايا الذين يتحدثون في حلقة النقاش هم نفس الأشخاص الذين وقعوا ضحايا للجرائم التي ارتكبها الجناة الحاضرون.
    f) El problema de la reincidencia, especialmente en el caso de los infractores movidos por un comportamiento compulsivo. UN )و( ومشكلة العود إلى اﻹجرام مشكلة خطيرة، ولا سيما بالنسبة إلى الجناة المدفوعين بسلوك قاهر.
    Por tanto, las medidas correctivas indicadas en el párrafo 44 del Programa no habían tenido éxito, y no se habían enviado avisos de infracción ni se había multado a ninguno de los infractores. UN وبالتالي فإن خطوات الانتصاف الواردة في الفقرة 44 من البرنامج لم تنجح ولم يجر إصدار مخالفة لأي من المخالفين أو تغريمهم.
    También se quejó de que no se hubiera multado a ninguno de los infractores ni se hubieran retirado los vehículos estacionados en esos espacios. UN واحتج أيضا على عدم تحرير مخالفات ضد المخالفين أو سحب سياراتهم.
    Más del 70% de los infractores son hombres. UN وأكثر من 70 في المائة من المخالفين هم من الذكور.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas para garantizar la observancia efectiva de la Ley sobre la violencia en el hogar e introduzca las enmiendas que sean necesarias para garantizar la tipificación de la violencia en el hogar como delito, el enjuiciamiento de los infractores y la protección y rehabilitación de las víctimas. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لضمان الإنفاذ الفعال لقانون العنف المنزلي واعتماد التعديلات اللازمة لضمان تجريم العنف المنزلي وملاحقة مرتكبيه وحماية الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    También establecen la obligación de crear sendas oficinas de asesoramiento y procedimientos para el trámite de quejas y el castigo de los infractores. UN وهناك إلزام أيضا من جانب الحكومة بإنشاء مكاتب لتقديم المشورة ووضع إجراءات لتناول الشكاوى ومعاقبة المذنبين.
    En el primero, afectaban al cumplimiento de la ley, el enjuiciamiento de los infractores y la actitud de los tribunales ante las víctimas menores de edad. UN فعلى المستوى الوطني، تواجه مشاكل في مجالات إنفاذ القوانين، بما في ذلك الملاحقة القضائية للمجرمين وموقف المحاكم إزاء الضحايا من الأطفال.
    5.5 La autora no está de acuerdo con los argumentos del Estado parte sobre la responsabilidad individual de los infractores. UN 5-5 وتختلف صاحبة البلاغ مع حجج الدولة الطرف بشأن المسؤولية الفردية للجناة.
    Ninguno de los infractores ha sido multado ni sus automóviles retirados del lugar de estacionamiento de la Misión rusa. UN ولم توقع أية غرامة على أي من المنتهكين للقانون، ولم يتم بالتأكيد سحب أي من المركبات من أماكن الوقوف المخصصة للبعثة الروسية.
    Las estrategias de lucha contra la corrupción se basan en una combinación de actitudes públicas, medidas preventivas, instituciones de fiscalización eficaces, el castigo de los infractores y la recuperación de activos robados. UN وتستند استراتيجيات مكافحة الفساد إلى مزيج يشمل مواقف عامة، وتدابير وقائية، ووجود مؤسسات رقابة فعالة، ومعاقبة المسيئين واسترجاع الأصول المسروقة.
    Debe ir seguido de acciones de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales para ayudar a las víctimas, llevar a juicio de los infractores y prevenir una mayor explotación. UN ويجب أن يتابع بإجراءات تتخذها الحكومات والمنظمات الدولية بغرض مساعدة الضحايا، ومحاكمة منتهكي القانون ومنع المزيد من الاستغلال.
    El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte aportó información sobre la Ley de asistencia letrada gratuita, condena y castigo de los infractores, de 2012, que introdujo una amplia gama de reformas en los sistemas de justicia y asistencia letrada gratuita de Inglaterra y Gales. UN 8 - وقدمت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية معلومات عن المساعدة القضائية وقانون عام 2012 بشأن إصدار الأحكام ضد المجرمين ومعاقبتهم، الذي يُدخل مجموعة واسعة من الإصلاحات في نظام العدالة والمساعدة القضائية في إنكلترا وويلز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more