"de los ingresos nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الدخل القومي
        
    • في الدخل القومي
        
    • من الدخل الوطني
        
    • الإيرادات الوطنية
        
    • في الإيرادات المحلية
        
    • في الدخل الوطني
        
    • دخلها القومي
        
    • الدخول القومية
        
    • الدخل المحلي
        
    • للدخل الوطني
        
    Actualmente, el 7% de los marroquíes vive en el extranjero, y las remesas que envían constituyen un alto porcentaje de los ingresos nacionales del país. UN ويعيش حاليا ٧ في المائة من المغاربة في الخارج وتشكل تحويلاتهم من الخارج حصة كبيرة من الدخل القومي.
    Los países desarrollados deben cumplir en su totalidad los compromisos de larga data de alcanzar el objetivo de asignar el 0,7% de los ingresos nacionales brutos a la asistencia oficial para el desarrollo para 2015. " UN يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالكامل بالالتزامات التي طال أمدها من أجل تحقيق هدف بلوغ المساعدة الإنمائية الرسمية لنسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي بحلول عام 2015.
    Estamos decididos a lograr el objetivo del 0,17% de los ingresos nacionales brutos que se debe asignar a la asistencia oficial para el desarrollo para 2010 y del 0,33 % de los ingresos nacionales brutos para 2015. UN ونحن ملتزمون بالسعي إلى تحقيق الغايتين المتمثلتين في تخصيص 0.17 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2010 و.33 في المائة من الدخل القومي الإجمالي بحلول عام 2015.
    Se espera que el crecimiento real de los ingresos nacionales brutos en los últimos tres años alcance el promedio del 7%. UN ومن المتوقع أن يكون متوسط النمو في الدخل القومي الإجمالي بالقيمة الحقيقية في السنوات الثلاث الماضية 7 في المائة.
    La propuesta de la Comisión de Cuotas de emplear el producto nacional bruto en lugar de los ingresos nacionales netos entraña una regresión. UN ٢٩ - ومضت تقول إن اقتراح لجنة الاشتراكات باستخدام الناتج الوطني الاجمالي بدلا من الدخل الوطني يعتبر خطوة الى الوراء.
    Sin embargo, las deficiencias en la generación y recaudación de los ingresos nacionales, sumadas a los nuevos problemas de los servicios sociales y los sistemas de protección social debidos, por ejemplo, a los cambios demográficos y otros factores, hacen peligrar la financiación de los servicios sociales y los sistemas de protección social en muchos países. UN بيد أن عدم كفاية توليد وجمع الإيرادات الوطنية وما اقترن بـه ذلك من تحديات تتعلق بالخدمات الاجتماعية ونظم الحماية الاجتماعية تعزى على سبيل المثال للتغيرات الديمغرافية وعوامل أخرى، إلى تعطيل تمويل النظم والخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية في العديد من البلدان.
    Una proporción significativa de la desigualdad entre las personas está determinada por su país de residencia, dadas las grandes disparidades de los ingresos nacionales per capita. UN 5 - ويتحدد قدر كبير من التفاوت بين الأفراد بحسب دولة الإقامة، بالنظر إلى الفوارق الكبيرة في نصيب الفرد من الدخل القومي.
    Efectivamente, más del 90% de los ingresos nacionales estaba en manos de los no pobres. UN فبالفعل، يوجد أكثر من 90 في المائة من الدخل القومي في حوزة غير الفقراء.
    El servicio de la deuda continúa absorbiendo un gran porcentaje de los ingresos nacionales a expensas del desarrollo de la infraestructura económica y social con la que se impulsaría el desarrollo humano sostenible. UN فما برحت التزامات خدمة الديون تستهلك نسبة كبيرة من الدخل القومي على حساب تنمية الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية من أجل التنمية البشرية المستدامة.
    La Comisión de Cuotas debe hallar formas de reducir la magnitud de los beneficios de ese grupo y de reflejar mejor en el ajuste la participación relativa de los ingresos nacionales. UN وينبغي أن تنظر لجنة الاشتراكات في كيفية تخفيض مستوى الاستحقاق الذي تتمتع به تلك المجموعة، وينبغي أن تستكشف كيف يمكن أن يعبر البدل بشكل أفضل عن النصيب النسبي من الدخل القومي.
    En algunos de esos países, el servicio de la deuda externa constituye uno de los elementos que absorbe una mayor cantidad de unos recursos escasos, por lo menos el 30% de los ingresos nacionales. UN ففي بعض هذه البلدان، تشكل تكاليف خدمة الديون الخارجية عبئا رئيسيا على الموارد الشحيحـــة إذ تحصل على ما لا يقل عن 30 في المائة من الدخل القومي.
    Se estima que el 65% de los habitantes viven en condiciones de extrema pobreza, y que el 80% de los ingresos nacionales se concentran en las manos del 5% de la población. UN ويقدر أن 65 في المائة من السكان يعيشون في حالة من الفقر المدقع، وأن 80 في المائة من الدخل القومي يتركز في أيدي 5 في المائة من السكان.
    El cumplimiento pleno y oportuno del compromiso de la comunidad internacional de llegar a asignar el 0,7% de los ingresos nacionales brutos a la asistencia oficial para el desarrollo es absolutamente imprescindible. UN والوفاء الكامل وفي التوقيت المناسب بالتزامات المجتمع الدولي بتحقيق هدف تخصيص 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدات الإنمائية الرسمية أمر أساسي الأهمية.
    El concepto clave de este marco es el de los ingresos disponibles netos, que es una estimación de los ingresos potenciales del Estado, por ejemplo, el 20% de los ingresos nacionales. UN والمفهوم الرئيسي الذي ينبني عليه هذا الإطار هو صافي الإيرادات المتوفرة، وهو مبلغ مقدَّر للإيرادات التي من المحتمل أن تسجلها الحكومة، مثلاً 20 في المائة من الدخل القومي.
    Plenamente consciente de ello, la República de Corea ha emprendido un plan de mediano plazo para triplicar su partida presupuestaria de asistencia oficial para el desarrollo durante los próximos cinco años hasta el 0,25% de los ingresos nacionales brutos, a pesar de las graves limitaciones financieras. UN وإذ تدرك جمهورية كوريا هذا الأمر إدراكاً كاملاً، فإنها انكبّت على خطة متوسطة المدى لمضاعفة ميزانية مساعدتها الإنمائية الرسمية ثلاث مرات في السنوات الخمس المقبلة، لتبلغ 0.25 في المائة من الدخل القومي الإجمالي، على الرغم من القيود المالية الصارمة.
    Al respecto, quisiera subrayar la importancia de que la comunidad internacional cumpla con su compromiso de dedicar el 0,7% de los ingresos nacionales brutos a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على أهمية وفاء المجتمع الدولي بتعهداته بتخصيص 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Consideramos que sería conveniente hacerlo ya que la mayor parte de nuestros esfuerzos de desarrollo, especialmente de desarrollo social, se ven gravemente afectados por la disminución constante de los ingresos nacionales procedentes del comercio. UN وقد شعرنا بأنه من المناسب أن نفعل ذلك ﻷن معظم الجهود التي نبذلها من أجل التنمية، ولا سيما التنمية الاجتماعية، تتأثر تأثيرا خطيرا بالتناقص المتواصل في الدخل القومي من التبادل التجاري.
    Esta dependencia de inversores extranjeros hace que la economía del Ecuador sea vulnerable a las fluctuaciones del precio del petróleo, que es la fuente del 40% de los ingresos nacionales anuales. UN ويتسبب هذا الاعتماد على المستثمرين الأجانب في وضع اقتصاد البلاد رهينة لتقلبات أسعار النفط الذي يسهم في الدخل القومي بنسبة أربعين في المائة سنويا.
    Por ende, sólo el 28% de los ingresos nacionales va a las mujeres. UN وأخيراً، لا تحصل النساء إلا على ٨٢ في المائة من الدخل الوطني.
    5. El comercio como porcentaje de los ingresos nacionales es más importante para muchos países en desarrollo que para la mayoría de las grandes economías desarrolladas. UN 5- تولي بلدان نامية كثيرة التجارة كنسبةٍ من الدخل الوطني مكانةً أهم مما توليه لها معظم الاقتصادات المتقدمة الكبيرة.
    Sin embargo, las deficiencias en la generación y recaudación de los ingresos nacionales, sumadas a los nuevos problemas de los servicios sociales y los sistemas de protección social como consecuencia, por ejemplo, de cambios demográficos y de otros factores, hacen peligrar la financiación de los servicios sociales y los sistemas de protección social en muchos países. UN بيد أن عدم كفاية توليد وجمع الإيرادات الوطنية وما اقترن بـه ذلك من تحديات تتعلق بالخدمات الاجتماعية ونظم الحماية الاجتماعية وتنشأ عن التغيرات الديمغرافية وعوامل أخرى، يُهدد تمويل النظم والخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية في العديد من البلدان.
    Con el estancamiento de la asistencia oficial para el desarrollo real y la lentitud del crecimiento de los ingresos nacionales en el decenio de 1990, muchos gobiernos recurrieron a los inversores privados para cubrir parte del vacío en la financiación de la infraestructura urbana. UN 57 - ومع الركود الذي طرأ على المساعدة الإنمائية الرسمية الفعلية وبطء النمو في الإيرادات المحلية إبان التسعينات، تطلعت حكومات كثيرة إلى المستثمرين في القطاع الخاص لسد جزء من الفجوة في تمويل البنية التحتية الحضرية.
    Por ejemplo, en los países en que abundan los recursos naturales, la proporción de los ingresos nacionales totales que representan los procedentes de la tierra y los recursos naturales suele ser grande y estar distribuida de forma desigual. UN وعلى سبيل المثال، في البلدان حيث تعتبر الموارد الطبيعية متوافرة نسبياً، غالباً ما تكون الأسهم في الدخل الوطني الإجمالي للدخول من الأرض والموارد الطبيعية مرتفعة وموزّعة بشكل متفاوت.
    El Gobierno de la República de Belarús ha tenido que destinar hasta la cuarta parte de los ingresos nacionales a poner remedio a los problemas causados por el accidente de Chernobyl. UN وقد اضطرت حكومة جمهورية بيلاروس إلى تخصيص ما يقرب من ربع دخلها القومي لحل المشاكل المترتبة على حادثة تشيرنوبيل.
    El monto total de la desgravación concedida aumenta la proporción de los ingresos nacionales ajustados en función de la deuda de los países no afectados por la fórmula en relación a su proporción respectiva (pro rata) de su ingreso nacional colectivo. UN ويترتب على إجمالي المبلغ المخفف الممنوح ارتفاع نسبة الدخول القومية المعدلة حسب الدين للبلدان التي لا تنطبق عليها هذه الصيغة بمعدلات تناسب نصيب الفرد فيها من إجمالي دخلها القومي.
    El Informe sobre el Comercio y el Desarrollo de 2002 concienciaba a los responsables de las políticas de los países en desarrollo sobre la necesidad de adoptar medidas para que el aumento del comercio de manufacturas se tradujera en un crecimiento de los ingresos nacionales y en reducción de la pobreza. UN وأدى تقرير التجارة والتنمية لعام 2002 إلى زيادة وعي صانعي السياسة في البلدان النامية بالحاجة إلى اتخاذ تدابير تضمن تحويل تزايد تجارة المصنوعات إلى نمو في الدخل المحلي وتقلص في حدة الفقر.
    Consideramos que es injusto el razonamiento basado en que nuestro producto interno bruto per cápita es alto, sin tener en cuenta nuestra capacidad de pago ni la distribución enormemente desproporcionada de los ingresos nacionales entre el capital, el trabajo y los impuestos. UN ونحن نرى أن الحجج التي أدت إلى ذلك غير عادلة لأنها وضعت على أساس الناتج القومي الإجمالي المرتفع للشخص الواحد دون مراعاة لقدرتنا على الدفع أو للتوزيع غير السليم للدخل الوطني فيما بين رأس المال والعمالة والضرائب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more