"de los inspectores de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مفتشي الأمم المتحدة
        
    • لمفتشي الأمم المتحدة
        
    Deseo aprovechar la ocasión para felicitar al Gobierno del Iraq por su sabia decisión de permitir el retorno de los inspectores de las Naciones Unidas. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأهنئ حكومة العراق على قرارها الحكيم بالسماح بعودة مفتشي الأمم المتحدة.
    En este contexto, nos congratulamos de que el Iraq haya aceptado el regreso de los inspectores de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق نود أن نرحب بقبول العراق عودة مفتشي الأمم المتحدة.
    Posteriormente, en 1992, aproximadamente 800 de esas municiones fueron recuperadas y destruidas por el Iraq bajo la supervisión de los inspectores de las Naciones Unidas. UN وفي عام 1992، عثر العراق على حوالي 800 قطعة من تلك الذخائر ودمرها بإشراف مفتشي الأمم المتحدة.
    Dentro del Organismo de Industrias Militares, el Iraq creó una Dirección Nacional de Vigilancia para que actuara como interlocutor de los inspectores de las Naciones Unidas. UN وأنشأ العراق مديرية وطنية للرصد، تابعة لهيئة التصنيع العسكري، من أجل التعامل مع مفتشي الأمم المتحدة.
    La manera como evolucione la cuestión iraquí debe entrañar el respeto absoluto de las resoluciones del Consejo de Seguridad y el regreso incondicional de los inspectores de las Naciones Unidas. UN وتطور قضية العراق يستلزم بالضرورة الاحترام المطلق لقرارات مجلس الأمن والعودة غير المشروطة لمفتشي الأمم المتحدة.
    :: Todas las muestras biomédicas fueron tomadas por médicos locales bajo la supervisión de los inspectores de las Naciones Unidas. UN :: كل العينات الطبية الأحيائية جمعها مزاولون محليون لمهنة الطب تحت إشراف مفتشي الأمم المتحدة.
    Al aceptar el regreso a su territorio de los inspectores de las Naciones Unidas, el Iraq ha demostrado su compromiso de cooperar con la comunidad internacional a fin de que haya una conclusión definitiva de la cuestión de las armas de destrucción en masa. UN فالعـــــراق بقبوله عودة مفتشي الأمم المتحدة إلى أراضيه قد أثبت أنه يلتزم بالتعاون مع المجتمع الدولي كي يتسنى إغلاق ملف أسلحة الدمار الشامل نهائيا.
    De manera constante mi país, junto a la comunidad internacional, ha instado al Gobierno del Iraq a que acepte en forma inmediata e incondicional la presencia de los inspectores de las Naciones Unidas. UN إن بلدي، إلى جانب سائر أعضاء المجتمع الدولي، لطالما دعا حكومة العراق إلى أن تقبــــل فورا وبدون شروط وجود مفتشي الأمم المتحدة.
    También saludamos el acuerdo incondicional del Iraq para que se produzca el regreso de los inspectores de las Naciones Unidas. Eso demuestra su disposición y cooperación plena en la puesta en vigor de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN كما نرحب بموافقة العراق غير المشروطة على عودة مفتشي الأمم المتحدة وهذا يدل على استعداده وتعاونه الكامل في تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Los Emiratos Árabes Unidos acogen con beneplácito la aceptación por el Iraq del regreso de los inspectores de las Naciones Unidas, en cumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN إن دولة الإمارات العربية المتحدة ترحب بقبول العراق بعودة مفتشي الأمم المتحدة تنفيذا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، الأمر الذي يجنب العراق والمنطقة الكوارث والمآسي.
    El Iraq debe acatar sus compromisos y permitir el regreso de los inspectores de las Naciones Unidas en su territorio sin ninguna condición previa, como lo estipuló el Consejo de Seguridad. UN وعلى العراق أن يفي بالتزاماته ويسمح بعودة مفتشي الأمم المتحدة إلى أراضيه بدون أي شروط مسبقة، وعلى النحو الذي حدده مجلس الأمن.
    Segundo, el Iraq, voluntariamente y sin una resolución del Consejo de Seguridad, declaró su aceptación incondicional del regreso de los inspectores de las Naciones Unidas a mi país, con el fin de probarle al mundo que no hay armas de destrucción en masa en el Iraq. UN ثانيا، لقد أعلن العراق طواعية من دون قرار من مجلس الأمن موافقته غير المشروطة على عودة مفتشي الأمم المتحدة إلى العراق ليثبت للعالم خلوه من كافة أسلحة الدمار الشامل.
    Como usted recordará, en varias ocasiones he exhortado al Gobierno de la República del Iraq a que permita el retorno de los inspectores de las Naciones Unidas al Iraq en aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN تذكرون أنني ناشدت حكومة جمهورية العراق، في عدة مناسبات، السماح بعودة مفتشي الأمم المتحدة إلى العراق تنفيذا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    A fin de impedir que se siguiese contaminando la zona con los agentes neurotóxicos de los cohetes dañados, el Iraq, bajo la supervisión de los inspectores de las Naciones Unidas, selló la estructura con cemento reforzado y paredes de ladrillo revestidas de tierra. UN وتجنبا للمزيد من تلوث المنطقة بالمواد الكيميائية المتسربة من القذائف المعطوبة، قام العراق بإشراف مفتشي الأمم المتحدة بإحكام غلق المبنى بالخرسانة وبجدران من الطوب مغطاة بالتراب.
    Más de una docena de años de experiencia de los inspectores de las Naciones Unidas dedicados a inspeccionar y verificar el Iraq han aportado enseñanzas importantes y también han resaltado algunos dilemas que debe afrontar todo régimen de inspección. UN 91 - وتم استخلاص عبر هامة من تجربة مفتشي الأمم المتحدة في مجالي التحقق والتفتيش في العراق التي جاوزت الاثني عشر عاما، كما أنها ألقت الضوء على بعض المعضلات التي يواجهها نظام للتفتيش.
    En primer lugar, hay que reafirmar juntos la necesidad del regreso de los inspectores de las Naciones Unidas y exigir al Iraq que cumpla las obligaciones que emanan de las decisiones del Consejo de Seguridad desde 1991, y con arreglo a un calendario preciso. UN أولاهما، يجب أن نجدد تأكيدنا جميعا على ضرورة عودة مفتشي الأمم المتحدة وأن نطالب العراق بأن يمتثل أخيرا لالتزاماته بموجب القرارات التي اتخذها مجلس الأمن منذ عام 1991، وأن يفعل ذلك وفقا لجدول زمني محدد.
    Esas municiones fueron destruidas por el Iraq en 2003 bajo la supervisión de los inspectores de las Naciones Unidas (véase S/2003/580). UN ودمر العراق تلك الذخيرة في عام 2003 بإشراف مفتشي الأمم المتحدة (انظر S/2003/580).
    El Iraq también convino en solicitar la aprobación de los inspectores de las Naciones Unidas antes de abrir el búnker o de entrar en él mientras la resolución 715 (1991) de las Naciones Unidas siguiese en vigor. UN ووافق العراق أيضا على طلب موافقة مفتشي الأمم المتحدة قبل فتح المخبأ أو دخوله ما دام قرار مجلس الأمن 715 (1991) ساريا.
    A partir de 1996, año en que comenzó a funcionar el mecanismo, hasta el retiro de los inspectores de las Naciones Unidas del Iraq en 1998, no hubo prueba de que el Iraq hubiera tratado de utilizar algunas de las importaciones declaradas de bienes adquiridos para programas prohibidos. UN 118- وخلال الفترة من عام 1996، عندما بدأ تنفيذ الآلية، وحتى انسحاب مفتشي الأمم المتحدة من العراق عام 1998، لم يكن هناك دليل على أن العراق حاول استخدام أي من البضائع التي جرى شراؤها ضمن وارداته المعلنة في برامج محظورة.
    La UNMOVIC no puede verificar si el protocolo siguió aplicándose tras la retirada de los inspectores de las Naciones Unidas del Iraq, en marzo de 2003. D. Verificación por las Naciones Unidas UN ولا يمكن للجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش التحقق من تنفيذ البروتوكول بعد انسحاب مفتشي الأمم المتحدة من العراق، في آذار/مارس 2003.
    En ese contexto, Rumania insta al Iraq a que cumpla las resoluciones existentes del Consejo de Seguridad y a que permita el regreso de los inspectores de las Naciones Unidas, de inmediato y sin condiciones, a fin de poder adoptar otras decisiones que incidirán en el pueblo del Iraq y en la seguridad y la estabilidad en la zona. UN وفي هذا السياق، تدعو رومانيا العراق إلى الامتثال لقرارات مجلس الأمن الحالية وإلى السماح لمفتشي الأمم المتحدة بالعودة فورا وبدون شروط، للمساعدة على اتخاذ قرارات أخرى ذات صلة بشعب العراق وبأمن المنطقة واستتابها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more