"de los intereses de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • مصالح البلدان
        
    • بمصالح البلدان
        
    • لمصالح البلدان
        
    • مصالح بلدان
        
    • لمصالح بلدان
        
    Lo saludo desde la Presidencia del Movimiento de los Países No Alineados, que ha encontrado en su trayectoria una estrecha identidad con la defensa de los intereses de los países en desarrollo. UN وأحييكم، بصفتي رئيسا لحركة عدم الانحياز، التي وَجَدت في خلفيتكم صلة وثيقة بالدفاع عن مصالح البلدان النامية.
    No podemos lograr una paz justa y duradera si no tiene lugar la transformación de un orden mundial que va inexorablemente en contra de los intereses de los países más pobres. UN إننا لا يمكننا أن نحقق سلاما دائما وعادلا ما لم يحدث تحول في النظام العالمي الذي يعمل بعناد ضد مصالح البلدان الفقيرة.
    Las iniciativas regionales también pueden desempeñar un papel importante en la representación de los intereses de los países en desarrollo en las instituciones y foros internacionales. UN ويمكن أيضا للمبادرات الإقليمية أن تضطلع بدور هام في تمثيل مصالح البلدان النامية داخل المؤسسات والمنتديات الدولية.
    No nos cabe duda sobre la necesidad de eliminar el desequilibrio actual en la representación regional del Consejo, que va en detrimento de los intereses de los países en desarrollo. UN ولا شك لدينا في الحاجة إلى إزالة اختلال التوازن الحالي في التمثيل الإقليمي في المجلس، والذي يضر بمصالح البلدان النامية.
    :: Con bastante frecuencia, los grupos armados están manipulados desde el exterior y se convierten en brazo de los intereses de los países vecinos. UN :: في كثير من الأحيان، تتحرك الجماعات المسلحة بإملاء من الخارج بحيث تصبح امتدادا لمصالح البلدان المجاورة في المنطقة.
    No hay ningún sistema mundial que ordene los movimientos, los gestione de forma cooperativa e integre criterios como la eficiencia, la equidad y el respeto de los intereses de los países de origen, tránsito y destino. UN ولا يوجد أي نظام عالمي لتنظيم التنقلات، يتولى الإدارة بصورة تعاونية ويجمع بين الفعالية والإنصاف واحترام مصالح بلدان المنشأ أو بلدان العبور أو بلدان الوجهة.
    - Promoción de los intereses de los países afectados mejorando el acceso al mercado de sus exportaciones. UN :: تعزيز مصالح البلدان المعنية من خلال زيادة فرص وصول صادراتها إلى الأسواق.
    Sin embargo, era más necesario intervenir en las esferas que mejorarían la comprensión de los intereses de los países en desarrollo en las negociaciones. UN بيد أن الحاجة كانت أشد إلى التدخل في مجالات من شأنها تحسين فهم مصالح البلدان النامية التفاوضية.
    Las iniciativas regionales también son muy importantes para la representación de los intereses de los países en desarrollo en las instituciones y foros internacionales. UN وقد يكون للمبادرات الإقليمية دور هام أيضا في عرض مصالح البلدان النامية في المؤسسات والمنتديات الدولية.
    Entre otras cosas, nos esforzaremos por asegurar que la consideración de los intereses de los países más pobres desempeñe un papel importante en el nuevo acuerdo. UN وسنسعى، في جملة أمور، إلى ضمان أن تكون مصالح البلدان الأكثر فقرا محل اهتمام في أي اتفاق جديدة.
    D. Consideración de los intereses de los países en desarrollo 43 - 74 21 UN دال - مراعاة مصالح البلدان النامية ٤٣ - ٧٤ ٢٠
    Los Ministros acogieron con beneplácito el mandato encomendado a la UNCTAD de identificar y analizar las consecuencias para el desarrollo de las cuestiones relacionadas con el posible marco multilateral para las inversiones, habida cuenta de los intereses de los países en desarrollo. UN ورحب الوزراء بالولاية الممنوحة لﻷونكتاد، لتحديد وتحليل اﻵثار التي يمكن أن تعود على التنمية، من القضايا المتصلة باحتمال وضع إطار متعدد اﻷطراف للاستثمار، يأخذ في الاعتبار مصالح البلدان النامية.
    Un régimen reglamentario del comercio electrónico está ya en las primeras etapas de elaboración y la UNCTAD considera que su función es la de representante de los intereses de los países en desarrollo, que con frecuencia no están en condiciones de participar en las reuniones internacionales pertinentes. UN وأضاف أنه جاري وضع نظام لتنظيم التجارة الالكترونية وما زالت العملية في مراحلها اﻷولى، ويرى اﻷونكتاد أن الدور الذي سيقوم به النظام يمثل مصالح البلدان النامية، التي لا تتمكن في كثير من اﻷحيان من المشاركة في الاجتماعات الدولية ذات الصلة.
    Con respecto a la cooperación internacional en las actividades espaciales, mi delegación se da cuenta de que hay un ímpetu que crece constantemente en favor de la integración de los intereses de los países en desarrollo. UN وبالنسبة للتعاون الدولي في مجال اﻷنشطة الفضائية، يدرك وفد بلادي أن هناك حافزا متناميا باطراد من أجل إدماج مصالح البلدان النامية في ذلك الميدان.
    La evolución reciente de la situación internacional tras la guerra fría demuestra la convergencia cada vez mayor de los intereses de los países industrializados y los países en desarrollo, incluso en la esfera de las drogas. UN وتظهر التطورات اﻷخيرة في الحالة الدولية في أعقاب انتهاء الحرب الباردة تقاربا متزايدا بين مصالح البلدان الصناعية والبلدان النامية، بما في ذلك في مجال المخدرات.
    Además, debe estudiarse detenidamente el programa de las nuevas normas, ya que se ha establecido en función de los intereses de los países industrializados, a la vez que refleja ampliamente las necesidades en materia de desarrollo. UN وفضلاً عن ذلك، فإن جدول أعمال القواعد الجديدة يتطلب إمعان نظر دقيق، إذ تشكله مصالح البلدان الصناعية، وفي الوقت نفسه يعكس إلى حد كبير احتياجات التنمية.
    La competencia, las normas, las múltiples barreras arancelarias, las prácticas comerciales cada vez más complejas, el proteccionismo en ciertos sectores, como la agricultura, y las restricciones a las transferencias de tecnología militan en contra de los intereses de los países en desarrollo. UN إن المنافسة، والمعايير، وشتى الحواجز غير التعريفية، والممارسات التجارية المتزايدة التعقيد، والحمائية في قطاعات منتقاة مثل الزراعة، والقيود على نقل التكنولوجيا تتضافر جميعها ضد مصالح البلدان النامية.
    Asimismo, consideraron que el éxito de la reforma de las Naciones Unidas solamente puede juzgarse en términos del mejoramiento de su operación y la oportuna consideración de los intereses de los países en desarrollo. UN واعتبروا أنه لا يمكن الحكم بنجاح إصلاحات الأمم المتحدة إلا من خلال تحسين سير عملها وتقدير مصالح البلدان النامية حق قدرها.
    En los últimos cinco decenios se ha avanzado en la promoción de los intereses de los países en desarrollo. UN وقد أُحرز تقدم في مجال النهوض بمصالح البلدان النامية على مدى العقود الخمسة الماضية.
    Por ello la India acoge con satisfacción el proyecto de principios y espera que la Comisión examine adecuadamente las disposiciones que vayan en detrimento de los intereses de los países en desarrollo a fin de preparar el terreno para una amplia aceptación del proyecto. UN وعلى ذلك ترحب الهند بمشاريع المبادئ وترجو أن يتم النظر في اللجنة على النحو المناسب في الأحكام التي تضر بمصالح البلدان النامية بغية تمهيد السبيل إلى قبول النص على نطاق أوسع.
    4. Con respecto a la adopción de decisiones, los participantes examinaron documentos en que se describían diferentes sistemas de votación destinados a garantizar una representación equilibrada y equitativa de los intereses de los países en desarrollo y asignar la debida importancia a las actividades de financiación de los países donantes, en forma compatible con el Programa 21. UN ٤ - وفيما يتعلق بعملية اتخاذ القرار، استعرض المشتركون الورقات التي تحدد الخطوط الرئيسية لمختلف نظم التصويت التي تستهدف ضمان تمثيل متوازن ومنصف لمصالح البلدان النامية وتولي الاعتبار الواجب لجهود التمويل التي تبذلها البلدان المانحة، تمشيا مع " جدول أعمال القرن ٢١ " .
    Cuba, que en su calidad de Presidente del Movimiento de Países No Alineados ha desempeñado un importante papel en este proceso, continuará batallando en defensa de la verdad, de nuestra soberanía, y de los intereses de los países del Tercer Mundo. UN وستواصل كوبا، بصفتها رئيسة لحركة عدم الانحياز، والتي ما فتئت تضطلع بدور هام في هذه العملية، خوض المعركة دفاعا عن الحقيقة وعن سيادتنا وعن مصالح بلدان العالم الثالث.
    Además, el desarrollo de la Política Europea de Seguridad y Defensa, la imbricación creciente de los intereses de los países de la Unión Europea y la solidaridad que existe ahora entre ellos hacen que la disuasión nuclear francesa, por el solo hecho de existir, sea un elemento ineludible de la seguridad del continente europeo. UN وعلاوة على ذلك فإن تطور الأمن والسياسة الدفاعية في أوروبا، والتشابك المتنامي لمصالح بلدان الاتحاد الأوروبي والتضامن القائم الآن بينها يجعلان من الردع النووي الفرنسي، بحكم وجوده ذاته، عنصراً أساسياً في أمن القارة الأوروبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more