En un entorno competitivo, esto debería reducir los márgenes de los intermediarios, lo que se traduciría en financiación menos costosa para las PYMES. | UN | وفي أية بيئة تنافسية ينبغي أن يحد ذلك من هوامش الوسطاء وبالتالي توفير تمويل أقل تكلفة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
La información solicitada incluía no sólo los nombres de los fabricantes sino también los nombres de los intermediarios y de otras empresas en la cadena de adquisiciones. | UN | والمعلومات المطلوبة لا تشمل أسماء المنتجين فحسب بل واسماء الموردين الوسطاء وغيرهم من الشركات في سلسلة الشراء. |
Como se ha señalado en la introducción, y lo ha puesto de manifiesto el Grupo de Expertos, cuando se liberalizan los seguros es aun más necesario vigilar la actividad de los intermediarios. | UN | وكما أشير في المقدمة وأكده فريق الخبراء، فإن الحاجة إلى مراقبة الوسطاء تشتد مع تحرير المنتجات. |
:: Necesidad de que el exportador divulgue el nombre de los intermediarios que participan en una transacción | UN | :: شرط إفصاح الجهة المصدرة عن السماسرة المشاركين في تنفيذ الصفقة؟ |
Una vez que el cargamento de armas llega a Somalia, se pone en conocimiento de los intermediarios de Mogadishu y de otras partes del país, que pueden hacer sus pedidos. | UN | وعندما تصل شحنات الأسلحة إلى الصومال، يتم إخطار السماسرة في مقديشو وفي أماكن أخرى، فيقدمون عندئذ طلبياتهم. |
El plano regional podría ser el más propicio para aplicar medidas internacionales a corto plazo, con el reconocimiento mutuo de los intermediarios y las licencias de intermediación registradas. | UN | ولعل خير صعيد لتنفيذ العمل الدولي على المدى القصير هو الصعيد الإقليمي. فعلى هذا الصعيد، قد يكون هناك اعتراف متبادل بالسماسرة المسجلين وبتراخيص السمسرة. |
Asimismo, los bancos estaban sufriendo tanto una mengua de prestatarios de calidad como bajos márgenes en los tipos de interés cuando aumentó la competencia de los intermediarios financieros no bancarios. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت المصارف تعاني فقدان المقترضين الجيدين من جهة وتدنياً في هوامش الفائدة مع تزايد المنافسة من الوسطاء الماليين غير المصرفيين، من جهة أخرى. |
Reconocemos que los planes de blanqueo de dinero entrañan, en muchos casos, la corrupción de los intermediarios financieros. | UN | ٣٢ - ونحن نسلم بأن الكثير من مخططات غسل اﻷموال تنطوي على رشوة الوسطاء الماليين. |
Las delegaciones de la Arabia Saudita y Francia opinaron que la reglamentación de los intermediarios lícitos no ayudaría a controlar ese tráfico ilícito. | UN | وكان رأي وفدي فرنسا والمملكة العربية السعودية أن تنظيم الوسطاء المشروعين لن يساعد على مكافحة هذا الاتجار غير المشروع . |
Los pasivos y los activos que se adquieren de este modo se indican en el balance de los intermediarios. | UN | فالسندات التي تجلب والأصول التي تكتسب من خلال هذه العملية تظهر في كشوف ميزانية الوسطاء. |
En esa etapa, Arafat, que había sido optimista en relación con los esfuerzos de los intermediarios norteamericanos, perdió la esperanza. | UN | وفقد عرفات الأمل بعد أن كان حتى ذلك الحين متفائلا بشأن جهود الوسطاء الأمريكيين. |
El artículo 9 establece sanciones penales y administrativas en caso de incumplimiento de las disposiciones jurídicas pertinentes por parte de los intermediarios financieros. | UN | وتنص المادة 89 منه على العقوبات الإدارية والجنائية في حال عدم امتثال الوسطاء الماليين أحكام القانون ذات الصلة. |
Esas disposiciones se integran a otras medidas encaminadas a reglamentar y controlar la fabricación y el comercio de armas ligeras, especialmente las actividades de los intermediarios. | UN | وتأتي هذه الأحكام لتضاف إلى تدابير أخرى تهدف إلى تنظيم ومراقبة إنتاج الأسلحة الخفيفة والاتجار بها، خاصة أنشطة الوسطاء. |
A continuación las empresas de comercialización extranjeras, actuando en nombre de los intermediarios y corredores, adquirían los bienes necesarios a los fabricantes y distribuidores. | UN | ثم تقوم الشركات التجارية الأجنبية، نيابة عن السماسرة والوسطاء، بشراء البضائع المطلوبة من المصنعين والموزعين. |
A continuación las empresas de comercialización extranjeras, actuando en nombre de los intermediarios y corredores, adquirían los bienes necesarios a los fabricantes y distribuidores. | UN | ثم تقوم الشركات التجارية الأجنبية، نيابة عن السماسرة والوسطاء، بشراء البضائع المطلوبة من المصنعين والموزعين. |
El plano regional podría ser el más propicio para aplicar medidas internacionales a corto plazo, con el reconocimiento mutuo de los intermediarios y las licencias de intermediación registradas. | UN | ولعل خير صعيد لتنفيذ العمل الدولي على المدى القصير هو الصعيد الإقليمي. فعلى هذا الصعيد، قد يكون هناك اعتراف متبادل بالسماسرة المسجلين وبتراخيص السمسرة. |
• Medidas para regular la actividad de los intermediarios de armas y las empresas de transporte. | UN | ● اتخاذ تدابير لمراقبة سماسرة السلاح ووكلاء الشحن. |
El Grupo de Expertos confirmó que los seguros padecían un claro problema de imagen en muchos países en desarrollo e insistieron en que era muy importante mejorar el profesionalismo de los intermediarios. | UN | وأكد فريق الخبراء أن مشكلة التأمين في كثير من البلدان النامية هي صورته المشوهة. وشدد على أن رفع المستوى المهني للوسطاء يجب أن يحظى بدرجة عالية من اﻷولوية. |
La mayoría de los intermediarios de inversiones que operan en el territorio de la República de Bulgaria son bancos. | UN | ومعظم وسطاء الاستثمار العاملين في إقليم جمهورية بلغاريا هم المصارف ذاتها. |
Además, el 82% de los intermediarios financieros que recibieron apoyo del FNUDC pertenecían a una asociación o red nacional. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن 82 في المائة من مقدمي الخدمات المالية المدعومين من الصندوق ينتمون إلى رابطة أو شبكة وطنية. |
Las leyes de Kazajstán especifican que debe indicarse el apellido y el domicilio de los intermediarios que intervienen en las operaciones con armas de fuego y explosivos. | UN | تنص قوانين كازاخستان على وجوب تبيان الاسم العائلي للسماسرة العاملين في صفقات الأسلحة النارية والمتفجرات وعناوينهم. |
Se puede aumentar la transparencia en el comercio lícito mejorando la marcación y el registro de las armas, aplicando normas más estrictas a las exportaciones, reglamentando la actividad de los intermediarios de armas, y prohibiendo el suministro de armas pequeñas a agentes no estatales. | UN | ذلك أنه يمكن تعزيز الشفافية في الاتجار المشروع بتحسين الأسلحة وتسجيلها وتنفيذ قواعد أشد للتصدير ووضع لوائح منظمة لوسطاء السلاح، وحظر توريد الأسلحة الصغيرة إلى الجهات المؤثرة غير الحكومية. |
Promulgar legislación nacional o procedimientos administrativos adecuados para regular las actividades de los intermediarios en el comercio de armas pequeñas y ligeras. | UN | 14 - وضع تشريعات وطنية وافية أو إجراءات إدارية لتنظيم أنشطة العاملين بالسمسرة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Estas iniciativas deberán incluir aspectos relacionados con la fabricación, la proliferación, el control, la circulación, las actividades de los intermediarios, el comercio, el rastreo, la recogida, la destrucción y la reducción de las armas pequeñas y ligeras. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها ومراقبتها وتداولها والسمسرة بها والاتجار بها وتعقبها وجمعها وتدميرها والحد منها. |