El despliegue de los jueces de paz ha aliviado parcialmente la carga, pero la necesidad de nombrar más magistrados sigue siendo perentoria. | UN | وخففت إعادة توزيع قضاة الصلح العبء تخفيفاً جزئياً، بيد أنه لا تزال هناك حاجة ماسة لتعيين المزيد من القضاة. |
La mayoría de los jueces de paz fueron destituidos mediante una simple carta del Ministro de Justicia que ponía fin a sus funciones. | UN | ومعظم قضاة الصلح المعزولين تمت تنحيتهم بمجرد رسالة من وزارة العدل تُنهي خدمتهم. |
Pide más información sobre la función de los jueces de paz y sobre el derecho consuetudinario en relación con la Constitución. | UN | وطلب تقديم المزيد من المعلومات بشأن دور قضاة الصلح وصلة القانون العرفي بالدستور. |
El salario mensual de los jueces de paz es de unos 3.500 gourdes para los titulares y 2.500 gourdes para los suplentes. | UN | أما المرتب الشهري لقضاة الصلح فيبلغ حوالي ٠٠٥ ٣ غورد بالنسبة للقاضي اﻷصيل و٠٠٥ ٢ غورد بالنسبة للقاضي البديل. |
5. El Consejo Superior de la Magistratura está integrado por dos representantes de la Corte Suprema, dos representantes de la Corte de Apelación, dos representantes de los tribunales y un representante de los jueces de paz, elegidos todos por sus pares. | UN | 5- واستطرد قائلاً إن المجلس الأعلى للقضاء يتألف من ممثلين اثنين عن المحكمة العليا، وممثلين اثنين عن محكمة الاستئناف، وممثلين اثنين عن المحاكم ومن ممثل لقضاة الصلح وينتخبون جميعهم من جانب أقرانهم. |
Las mujeres representan el 75% de los jueces de paz departamentales, el 59% de los jueces de primera instancia y el 38% de los jueces de apelación. | UN | وتمثل النساء 75 في المائة من قضاة الصلح في المقاطعات، و59 في المائة من قضاة المحكمة الابتدائية، و38 في المائة من قضاة الاستئناف. |
También se han tomado otras medidas importantes dirigidas a fortalecer la capacidad de los jueces de paz para tramitar los casos de su competencia. | UN | كما اتُخذت تدابير هامة لزيادة قدرة قضاة الصلح على معالجة القضايا التي تدخل في نطاق اختصاصهم. |
Algunos de los jueces de paz de Artibonite y la MICIVIH participaron en un grupo de trabajo encargado de incluir la mediación en el proceso de reforma judicial. | UN | واشترك بعض قضاة الصلح في أرتيبونيت مع البعثة في الانضمام إلى فريق عامل يضطلع بمسؤولية إدماج الوساطة في عملية إصلاح القضاء. |
En los cursos, que empezaron en febrero, se examinaron las funciones de los jueces de paz y cuestiones éticas y jurídicas relacionadas con su labor. | UN | واهتم التدريب الذي بدأ في شباط/فبراير باختصاصات قضاة الصلح وبالمسائل اﻷخلاقية والقانونية ذات الصلة بعملهم. |
El envío de jueces de paz a todo el país es un paso importante en la mejora del acceso al sistema judicial. Sin embargo, el funcionamiento efectivo de los jueces de paz recientemente nombrados parece haberse visto obstaculizado por limitaciones logísticas, tales como la falta de viviendas. | UN | ويعد توزيع قضاة الصلح في جميع أنحاء البلد، خطوة هامة صوب تحسين الوصول إلى العدالة، ولكن يبدو أن صعوبات لوجستية كانعدام السكن، عرقلت قيام قضاة الصلح المعينين حديثا بجميع مهامهم على نحو فعال. |
Según las informaciones recogidas, en particular de los jueces de paz, abogados y defensores de los derechos humanos, algunos de ellos rebasan su mandato, a veces gravemente, y se arrogan competencias de policías y magistrados. | UN | وتشير المعلومات الواردة، ولا سيما المعلومات من قضاة الصلح والمحامين والمدافعين عن حقوق الإنسان، إلى أن بعضهم يتجاوزون ولايتهم، وأحياناً بصورة خطيرة، بالتعدي على اختصاصات رجال الشرطة والقضاة. |
La UNAMSIL y el equipo de las Naciones Unidas en el país siguen apoyando las iniciativas del Gobierno de aumentar el número de magistrados y la eficacia de los jueces de paz desplegados por todo el país. | UN | وتوالي البعثة والفريق القطري التابع للأمم المتحدة دعم مساعي الحكومة في العمل على زيادة عدد القضاة وضمان فعالية قضاة الصلح المعينين في شتى أرجاء البلد. |
Cuando se observen incoherencias en la aplicación de la ley, la policía planteará la cuestión ante el Presidente de los jueces de paz o pedirá al Secretario Judicial que aclare la situación. | UN | حيثما يبدو وجود حالات عدم اتساق في إنفاذ القانون، تثير الشرطة المسألة مع رئيس قضاة الصلح أو تطلب إلى قلم المحكمة توضيح المسألة في الإجراءات. |
La formación para auxiliares jurídicos y jueces de paz no se llevó a cabo porque los servicios jurídicos auxiliares no fueron aprobados por el Presidente del Tribunal Supremo y las licencias de los jueces de paz no fueron renovadas. | UN | لم يقدّم التدريب إلى المساعدين القانونيين وقضاة الصلح نظرا لعدم موافقة رئيس القضاة على تقديم خدمات المساعدة القانونية، ولم تجدَّد رخص قضاة الصلح. |
La Misión realizó un experimento inicial en la capacitación de los jueces de paz en técnicas de mediación y solución de conflictos, para ayudarlos a cumplir mejor con este aspecto de sus funciones y también para reducir el número de casos que los tribunales tienen ante sí, mejorando así la confianza del público en los funcionarios judiciales. | UN | وأجرت البعثة تجربة أولية في تدريب قضاة الصلح على طرائق الوساطة وتسوية النزاعات من أجل مساعدتهم على الوفاء بشكل أفضل بهذا الجانب من مسؤولياتهم، وكذلك للمساعدة على خفض عدد القضايا المعروضة على المحاكم، اﻷمر الذي سيزيد ثقة الجمهور في المسؤولين القضائيين. |
No se reconoce su inamovilidad, ni en la Constitución ni en el Decreto de 22 de agosto de 1995 relativo a la organización judicial en el que se dispone que " los jueces, una vez nombrados, con excepción de los jueces de paz y sus suplentes, son inamovibles " . | UN | والدستور، شأنه شأن المرسوم الصادر في ٢٢ آب/أغسطس ٥٩٩١ بشأن التنظيم القضائي الذي ينص على " عدم جواز عزل القضاة بعد تعيينهم باستثناء قضاة الصلح ومناوبيهم " لا يعترف لهم بعدم القابلية للعزل. |
Por otra parte, la práctica ilegal de los jueces de paz y los fiscales del Estado de autorizar una prolongación del período de custodia policial antes de que el detenido compareciera ante ellos prosiguieron en muchos otros lugares, especialmente en Jacmel, Jérémie y Port–de–Paix. | UN | ومن الناحية الأخرى، فإن الممارسة غير القانونية التي يتبعها قضاة الصلح والمدعين الحكوميين بالإذن بتمديد فترة الاحتجاز لدى الشرطة دون عرض المحتجز عليهم ظلت مستمرة في كثير من المناطق الأخرى، وبخاصة جاكميل وجيريمي وبورت دي بيه. |
9. El Sr. CITARELLA (Italia) dice que la creación de los jueces de paz es aún muy reciente para evaluar sus efectos. | UN | ٩- السيد شيتاريلا )إيطاليا( قال إن نظام قضاة الصلح أحدث مما يتيح إجراء تقييم لمدى تأثيره. |
Se brindó orientación a los jueces de paz de Adré, Hadjer Hadid, Farchana, Kerfi, Koukou Angarana y Ade, y se prestó asesoramiento sobre la función de los jueces de paz no letrados en lo referente a reglas y procedimientos judiciales. | UN | ونفذت بعثات تفقّدية لعملية الادّعاء في بلتين وغريدا، مع اتباع سُبل التلقين لقضاة الصلح في أدريه وهاجر حديد وفرشانة وكرفي وكوكو أنغارانا وآديت فضلا عن تقديم المشورة بشأن مهمة قضاة الصلح غير المهنيين فيما يتعلق بالقواعد والإجراءات القضائية |
23. Los trabajos de finalización de la renovación del sitio de la Escuela, interrumpidos por falta de medios desde hace más de cuatro meses, se han reanudado y se deberían terminar gracias al concurso del programa de apoyo a la justicia de la Organización Internacional de la Francofonía (OIF) y debería permitir la iniciación de programas, especialmente la formación permanente de los jueces de paz. | UN | 23- واستؤنفت الأعمال النهائية لتجديد موقع المدرسة، بعد توقفها بسبب نقص الموارد منذ أكثر من أربعة شهور، ويُتوقع انتهاؤها بمساعدة برنامج دعم القضاء التابع للمنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية كما يُتوقع أن تسمح ببدء البرامج، ولا سيما برامج التدريب الدائم لقضاة الصلح. |