"de los jueces y abogados" - Translation from Spanish to Arabic

    • القضاة والمحامين
        
    • للقضاة والمحامين
        
    En consecuencia, la amenaza contra la independencia de los jueces y abogados es universal y requiere una constante vigilancia internacional. UN ومن ثم فإن الخطر على استقلال القضاة والمحامين خطر عالمي يتطلب يقظة دولية دائمة.
    Dos casos fueron enviados conjuntamente con el Relator Especial sobre la independencia de los jueces y abogados. UN وأرسلت حالتان بصورة مشتركة مع المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين.
    Los participantes hicieron recomendaciones al Gobierno en relación con la reforma judicial, la independencia de los jueces y abogados, la violencia sexual y las condiciones de detención. UN وقدم المشاركون توصيات إلى الحكومة بشأن الإصلاح القانوني واستقلال القضاة والمحامين والعنف الجنسي وظروف الاحتجاز.
    El tema de la independencia de los jueces y abogados debía abordarse con carácter prioritario. UN وأضافت أنه يجب تناول مسألة استقلال القضاة والمحامين بوصفها مسألة ذات أولوية.
    Los ejemplos señalados a continuación ilustran la amplia gama de derechos humanos de interés para la formación jurídica de los jueces y abogados. UN وتبين الأمثلة المذكورة أدناه المجموعة الكبيرة من حقوق الإنسان المعنية التي تتصل بتثقيف القضاة والمحامين القانوني.
    La Relatora Especial prevé enviar a los Estados Miembros un cuestionario relativo a determinados aspectos y prácticas de la formación jurídica de los jueces y abogados. UN وسترسل استبياناً إلى الدول الأعضاء بشأن بعض الجوانب والممارسات المتعلقة بتثقيف القضاة والمحامين القانوني.
    El Centro para la independencia de los jueces y abogados, creado en 1978, ha patrocinado seminarios sobre la aplicación de las normas jurídicas internacionales y edita anualmente dos publicaciones. UN وقام مركز القضاة والمحامين المستقلين، الذي أنشئ في عام ١٩٧٨، برعاية حلقات دراسية بشأن تنفيذ المعايير القانونية الدولية كما يقوم بإصدار نشرتين سنويتين.
    En el capítulo IV se describe la situación de los derechos humanos en Nigeria, prestando especial atención a las violaciones del derecho a la vida y a la injerencia en la independencia y la imparcialidad de los jueces y abogados. UN ويصف الفصل الرابع حالة حقوق اﻹنسان في نيجيريا مع التركيز بوجه خاص على انتهاك الحق في الحياة والتدخل في استقلال القضاة والمحامين وحيادهم.
    La Comisión Internacional hizo una intervención oral ante la Comisión de Derechos Humanos, en su 53º período de sesiones, para expresar su preocupación por la demanda instaurada contra el Relator Especial sobre la independencia de los jueces y abogados. UN وفي الدورة الثالثة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، قامت لجنة الحقوقيين الدولية بمداخلة شفوية لﻹعراب عن قلقها بشأن الدعوى التي أقيمت على المقرر الخاص بشأن استقلال القضاة والمحامين.
    64. La Relatora Especial transmitió al Gobierno de Costa Rica un llamamiento urgente, conjuntamente con el Relator Especial sobre la independencia de los jueces y abogados. UN 64- أرسلت المقررة الخاصة بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين نداء عاجلا الى حكومة كوستاريكا.
    En relación con la cuestión de la impunidad, se pregunta sobre los contactos establecidos entre la Relatora Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y el Relator Especial encargado de la cuestión de la independencia de los jueces y abogados. UN وثمة تساؤل، على صعيد مسألة الإفلات من العقاب، بشأن الاتصالات القائمة بين المقررة الخاصة المعنية بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا والمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين.
    " El derecho a una judicatura independiente e imparcial y a una abogacía independiente no es un derecho ni una prerrogativa de los jueces y abogados. UN " ليس الحق في وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة وفي استقلال مهنة المحاماة حقاً أو امتيازاً يقتصر على القضاة والمحامين.
    En la medida en que las demoras en la administración de justicia pueden resultar en su denegación e incluso en la impunidad, la cuestión merece atención, habida cuenta de las limitaciones que suponen para la actuación de los jueces y abogados. UN وإذا كان هذا التأخير في إقامة العدل يمكن أن يسفر عن إنكار العدالة بل الإفلات من العقاب، فإن المسألة تستدعي الاهتمام نظراً لما يفرضه ذلك من قيود على عمل القضاة والمحامين.
    C. Circunstancias particulares que pueden dar lugar a atentados contra la independencia de los jueces y abogados y la recta UN جيم - الحالات الخاصة التي يمكن أن تسبب مساساً باستقلال القضاة والمحامين وبإقامة العدل بشكل سليم
    La tolerancia oficial de la práctica de la tortura socava aún más la independencia de los jueces y abogados y genera un clima de impunidad entre las fuerzas del orden. UN كما يقوض تهاون الجهات الرسمية إزاء ممارسة التعذيب استقلال القضاة والمحامين ويبث شعوراً بالإفلات من العقاب في صفوف المسؤولين عن إنفاذ القانون.
    La necesidad de órganos que cumplan las normas internacionales sobre la independencia de los jueces y abogados en este contexto es un ejemplo excelente de la importancia de la interdependencia de los derechos humanos. UN فالحاجة لإيجاد هيئات تمتثل للمعايير الدولية بشأن استقلال القضاة والمحامين في هذا السياق هو مثال رئيسي لأهمية ترابط حقوق الإنسان.
    Si bien es frecuente que se atribuya una gran incidencia en la corrupción al bajo nivel de remuneraciones de los jueces y abogados y a la falta de autonomía financiera del poder judicial, los factores son múltiples y cobra especial relevancia la dependencia ideológica y política de los jueces. UN ومع أن ارتفاع معدل الفساد كثيرا ما يُعزى إلى تدني مستوى أجور القضاة والمحامين وانعدام الاستقلال المالي للسلطة القضائية، فإن العوامل متعددة وتشمل خاصة التبعية الإيديولوجية والسياسية للقضاة.
    III. Formación continua en derechos humanos como garantía de la independencia de los jueces y abogados 17 - 80 6 UN ثالثاً - التثقيف المتواصل المتعلق بحقوق الإنسان كضمان لاستقلال القضاة والمحامين 17-80 7
    III. Formación continua en derechos humanos como garantía de la independencia de los jueces y abogados UN ثالثاً - التثقيف المتواصل المتعلق بحقوق الإنسان كضمان لاستقلال القضاة والمحامين
    En la nueva Constitución de Túnez, aprobada en enero de 2014, se reafirmó una vez más la independencia de los jueces y abogados. UN وقد رسَّخ دستور بلدها الجديد الذي اعتمد في كانون الثاني/يناير 2014 مسألة استقلال القضاة والمحامين من جديد.
    Sin embargo, los derechos humanos no podían dejarse en manos de los jueces y abogados. UN غير أن مسألة حقوق الإنسان لا يمكن أن تترك للقضاة والمحامين وحدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more