La tregua olímpica encarnaba los ideales nobles de los Juegos Olímpicos. | UN | وكانت الهدنة الأوليمبية تجسيدا للمثل النبيلة المكنونة في الألعاب الأوليمبية. |
En vísperas de los Juegos Olímpicos de Atenas, la delegación de mi país se suma hoy al consenso con entusiasmo. | UN | ويشارك وفد بلدي اليوم بكل حماس في توافق الآراء، عشية الألعاب الأوليمبية في أثينا. |
Los discapacitados han participado en actos deportivos celebrados con ocasión de los Juegos Olímpicos y paraolímpicos especiales. | UN | وقد شاركوا في أنشطة رياضية نُظِّمت في إطار ألعاب أولمبية خاصة أو على هامش الألعاب الأولمبية. |
Actualmente el medio ambiente es uno de los criterios clave en la selección de sedes de los Juegos Olímpicos. | UN | واليوم، أصبحت البيئة واحدة من المعايير الرئيسية في إختيار الأماكن التي تقام عليها الألعاب الأولمبية. |
En la actualidad, Grecia se prepara para la celebración de los Juegos Olímpicos de 2004 en Atenas. | UN | اليونان تعد العدة في الوقت الراهن لدورة أثينا للألعاب الأولمبية لعام 2004. |
Quisiéramos manifestar nuestros mejores deseos de unos juegos exitosos al Comité Organizador de los Juegos Olímpicos de Invierno de Vancouver. | UN | ونود أن نتقدم إلى لجنة فانكوفر التنظيمية للألعاب الأوليمبية الشتوية بأفضل تمنياتنا بأن تتكلل الألعاب بالنجاح. |
Los Estados Unidos se sienten muy complacidos por el regreso de los Juegos Olímpicos a Atenas. | UN | وتعرب الولايات المتحدة عن سرورها البالغ إزاء عودة الألعاب الأوليمبية إلى أثينا. |
Desde el surgimiento de los Juegos Olímpicos modernos en Atenas, en 1896, los Estados Unidos han sido sede de los Juegos en ocho ocasiones. | UN | ومنذ إحياء الألعاب الأوليمبية الحديثة في أثينا عام 1896، استضافت الولايات المتحدة الألعاب الأوليمبية في ثماني مناسبات. |
El próximo año esa llama de paz iluminará la antigua ciudad de Beijing, anfitriona de los Juegos Olímpicos de verano de 2008. | UN | وفي السنة القادمة، ستضيء شعلة السلام هذه مدينة بيجين التاريخية، التي تستضيف الألعاب الأوليمبية الصيفية لعام 2008. |
Le deseamos a China el mayor de los éxitos en la organización de los Juegos Olímpicos. | UN | ونتمنى للصين كل النجاح في تنظيم الألعاب الأوليمبية. |
vi) PNUMA - El medio ambiente es un elemento fundamental en la organización de los Juegos Olímpicos. | UN | ' 6` برنامج الأمم المتحدة للبيئة: تعد البيئة عنصرا رئيسيا في تنظيم الألعاب الأوليمبية. |
Grecia tendrá el honor de ser la sede de los Juegos Olímpicos de 2004, que se celebrarán en Atenas. | UN | وسوف تحظى اليونان بشرف استضافة لقاء عظيم لجمع الشمل بمناسبة دورة الألعاب الأولمبية لعام 2004 في أثينا. |
En 2004 llegará a la última ciudad, Atenas, donde se celebrará el espíritu de los Juegos Olímpicos. | UN | وستكون محطته الأخيرة أثينا في عام 2004، حيث سيحتفل المشروع بروح الألعاب الأولمبية. |
Actualmente el medio ambiente es uno de los criterios clave en la selección de sedes de los Juegos Olímpicos. | UN | واليوم، أصبحت البيئة واحدة من المعايير الرئيسية في اختيار الأماكن التي تقام عليها الألعاب الأولمبية. |
Quizá el ejemplo más importante de la capacidad del deporte para reflejar, tanto positiva como negativamente el mundo del que procede, es el de los Juegos Olímpicos. | UN | ولعل أهم مثال على قدرة الرياضة على أن تعكس العالم الذي جاءت منه، إيجابا وسلبا على حد سواء، هو الألعاب الأولمبية. |
Tradicionalmente, la responsabilidad de este proyecto de resolución recae en el país anfitrión de los Juegos Olímpicos. | UN | إن المسؤولية عن مشروع القرار هذا تقع تقليديا على عاتق البلد المضيف للألعاب الأولمبية. |
En ese sentido, mi delegación desea felicitar a Grecia por la buena organización de los Juegos Olímpicos de Atenas. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي تهنئة اليونان على التنظيم الناجح للألعاب الأولمبية في أثينا. |
El PNUMA ha establecido una asociación similar con el Comité Organizador de los Juegos Olímpicos de Beijing 2008. | UN | وقد دخل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في شراكة مماثلة مع لجنة بيجين المنظمة للألعاب الأولمبية لعام 2008. |
La historia demuestra que el pueblo chino es capaz no sólo de organizar una Olimpíada verdaderamente excepcional, sino también de administrar sabiamente el invaluable legado físico de los Juegos Olímpicos de Beijing, a la vez que transfiere su legado espiritual. | UN | ويثبت التاريخ أن شعب الصين ليس قادرا على استضافة ألعاب أوليمبية فريدة حقا فحسب، بل أنه أيضا يدير بحكمة التراث المادي القيم للألعاب الأوليمبية في بيجين وينقل تراثها الروحي إلى الأجيال المقبلة. |
Observando con satisfacción que la bandera de las Naciones Unidas ondea en el estadio olímpico y en las villas olímpicas de los Juegos Olímpicos de Invierno y los Juegos Paralímpicos de Invierno, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح رفع علم الأمم المتحدة في الملعب الأوليمبي وفي القرى الأوليمبية للألعاب الأوليمبية الشتوية والألعاب الأوليمبية الشتوية للمعوقين، |
El Gobierno de China llevó a cabo programas de divulgación de conocimientos acerca de los Juegos Olímpicos destinados a más de 400 millones de adolescentes. | UN | وقد نفذت الحكومة الصينية برنامجا ترويجيا للمعرفة بالألعاب الأولمبية لأكثر من 400 مليون فرد من البالغين. |
Tengo una reserva en su hermosa ciudad del 12 al 19 de febrero, primera semana de los Juegos Olímpicos. | Open Subtitles | لدي حجز في مدينتكم الجميلة خلال الثاني عشر من فبراير وحتى التاسع عشر منه في الأسبوع الأول من الأولمبياد |
El Jefe auxiliar de la Policía (Operaciones) se reúne periódicamente con las autoridades competentes para intercambiar información e imparte instrucciones para la creación de comités especiales cuando lo considera apropiado, por ejemplo, el comité especial para garantizar la seguridad de los Juegos Olímpicos. | UN | ويجتمع مساعد رئيس الشرطة (للعمليات) بصورة منتظمة مع السلطات المختصة لتبادل المعلومات وإصدار التعليمات من أجل إنشاء لجان مخصصة عندما يرى ذلك ضروريا، مثل اللجنة المخصصة لأمن الألعاب الأولومبية. |
Río de Janeiro tendrá el gran honor de ser anfitrión de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de 2016. | UN | ومن دواعي الشرف العظيم لريو دي جانيرو أن تستضيف الألعاب الأولمبية والألعاب الأولمبية للمعوقين في عام 2016. |