¿No es nuestro sentido del yo una consecuencia de los lazos sociales? | Open Subtitles | أخصائي نفسي. أليست الروابط الإجتماعية هي سبب إدراكنا بذاتنا ؟ |
Estos principios también representan la base conceptual para la construcción de las estructuras de seguridad apropiadas en Europa y para la expansión de los lazos entre la CSCE y las Naciones Unidas. | UN | كما أنها تمثل اﻷساس المفاهيمي لتشييد هياكل أمنية مناسبة في أوروبا ولتوسيع نطاق الروابط بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر. |
La justicia es garantía de los lazos sociales y fecunda la reconciliación, la dignidad y el respeto de los derechos de la persona. | UN | فالعدالة تحمي الروابط الاجتماعية وتعزز المصالحة والكرامة واحترام حقوق الفرد اﻹنسان. |
Al igual que estamos comprometidos con la paz, lo estamos con el fortalecimiento de los lazos económicos regionales. | UN | وكما أننا ملتزمون بتحقيق السلام، فإننا ملتزمون بالمِثل بتقوية الروابط الاقتصادية اﻹقليمية. |
Los 33 Estados de la región han hecho calladamente progresos enormes, en este y en otros foros, en el fortalecimiento de los lazos de cooperación y amistad que nos unen. | UN | ولقد أحرزت دول المنطقة اﻟ ٣٣ بهدوء تقدما هائلا في هذا المحفل وفي غيره من المحافـل فـي مجـال توطيـد أواصر التعاون والصداقة التي تربطنا. |
La Unión Europea, como moderador, atribuye gran importancia a la promoción de los lazos económicos regionales. | UN | ويعلﱢق الاتحاد اﻷوروبي، بوصفه حامل المطرقة، أهمية عظمى على تعميق الروابط الاقتصادية اﻹقليمية. |
Habida cuenta de los lazos históricos profundos de Turquía con el Afganistán, quisiera añadir las observaciones siguientes. | UN | وفي ضوء الروابط التاريخية العميقة الجذور التي تربط بين تركيا وأفغانستان، أود أن أضيف الملاحظات التالية. |
Con frecuencia se sabe muy poco de los lazos comunitarios y familiares que suelen existir en esos entornos. | UN | وفي حالات عديدة، لا يوجد إلا قدر ضئيل جدا من تفهم الروابط المحلية أو روابط القرابة التي يكثر وجودها في هذه البيئات. |
La naturaleza de la sociedad libia y la fuerza de los lazos familiares implican serias consecuencias para todo hombre que agrede a su mujer. | UN | وأوضحت قائلة إن طبيعة المجتمع الليبي وقوة الروابط العائلية تعني أن هناك عواقب خطيرة لاعتداء أي رجل على زوجته. |
En retribución por la ruptura de los lazos federales con la Iglesia, los Padres Fundadores les dieron a los americanos la libertad religiosa. | Open Subtitles | في مقابل التحرر من الروابط الإتحادية مع الكنيسة أعطى الآباء المؤسسين الحرية الدينية للأميركيين |
Acerca de los lazos de familia que has trabajado para ocultar? | Open Subtitles | حول الروابط العائلية التي أنت ِ عملت ِ بجد لأخفائها ؟ |
También es importante promover medidas de fomento de la confianza entre todos los países mediterráneos e impulsar la cooperación regional mediante el fortalecimiento de los lazos de integración entre sus economías. | UN | ومن المهم أيضا أن تعزز تدابير بناء الثقة بين جميع بلدان البحر المتوسط وأن ينمى التعاون اﻹقليمي عن طريق تعزيز الروابط التكاملية بين اقتصاداتها. |
La integración en la Unión Europea no se puede considerar aisladamente de la ampliación de los lazos cualitativamente nuevos con la Unión Europea Occidental. | UN | ولايمكن النظر في مسألة الاندماج في الاتحاد اﻷوروبي بمعزل عن توسيع نطاق الروابط الجديدة من حيث النوعية، مع اتحاد غربي أوروبا. |
El INABIF tiene como premisa que ni la violencia ni la pobreza justifican el desarraigo de los lazos familiares, única garantía para la formación de adultos responsables y útiles para la sociedad. | UN | ويقوم المعهد على فكرة أن العنف والفقر لا يمكنهما أن يبررا انهيار الروابط اﻷسرية، التي هي الضامن اﻷوحد لتدريب شباب مسؤول يمكن أن يضطلع بدور نافع في المجتمع. |
En relación con la violencia contra la mujer, el Gobierno considera que el fortalecimiento de los lazos familiares y el respeto de la posición social de la mujer contribuiría a reducir la violencia doméstica y los malos tratos de grupos vulnerables. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد النساء، أوضح أن حكومته ترى أن تدعيم الروابط اﻷسرية واحترام وضع المرأة الاجتماعي سيساهم في الحد من العنف العائلي ومن إساءة معاملة الفئات الضعيفة. |
El fortalecimiento de los lazos entre las instituciones financieras, tales como los bancos comerciales de los países en desarrollo, es otro campo que podría contribuir enormemente a ampliar la capacidad y a crear vínculos financieros. | UN | ومن المجالات الممكنة اﻷخرى التي يمكن أن تسهم الى حد كبير في بناء القدرات ومد شبكات التمويل تعزيز الروابط بين المؤسسات المالية، مثل المصارف التجارية في البلدان النامية. |
Sin embargo, en última instancia, la mejor manera de afrontar el problema de las drogas es mediante la planificación social, el fortalecimiento de los lazos sociales y la defensa de los valores morales, religiosos y espirituales. | UN | بيد أنها ترى أن أفضل طريقة لمعالجة أمر المخدرات هي، في نهاية اﻷمر، معالجتها من خلال التخطيط، الاجتماعي وتعزيز الروابط الاجتماعية، ودعم القيم اﻷخلاقية والدينية والروحية. |
Junto con el trauma emocional, el desplazamiento genera con frecuencia la separación de las familias, la pérdida de oportunidades económicas, la interrupción de la educación y la escolarización, y la ruptura de los lazos culturales y sociales. | UN | وغالبا ما يؤدي التشرد، بالإضافة إلى الصدمات العاطفية، إلى الانفصال عن أفراد الأسرة، وخسارة الفرص الاقتصادية، وتعطيل في التعليم والدراسة، وقطع الروابط الثقافية والاجتماعية. |
En ese contexto, el fortalecimiento de los lazos de amistad y de cooperación con Portugal y con el Brasil permitirá que se desarrolle una relación especial entre esos países que tienen en común el uso del idioma portugués. | UN | وفي هذا السياق، فإن تعزيز أواصر الصداقة والتعاون مع البرتغال والبرازيل سيتيح تطوير صلة من نوع خاص بين هــذه البلــدان التـي تستخدم جميعها اللغة البرتغالية. |
Por tanto, hacemos un llamamiento a nuestros hermanos en los países vecinos para que levanten todas las barreras y eliminen todos los obstáculos al libre comercio y al movimiento de bienes producidos localmente como fase importante hacia la normalización de relaciones y el fortalecimiento de los lazos de hermandad y de la cooperación regional. | UN | وعليه، فإننا ندعو كل اﻷشقاء في دول الجوار الى إزالة كل العوائق والحواجز أمام حرية التجارة وتنقل البضائع المنتجة محليا كخطــــوة لا بد منها لتطبيع العلاقات وتعزيز أواصر اﻹخاء والتعاون اﻷقليمي. |
Consideraron que la cooperación entre los países del PALOP debía seguir siendo un factor de promoción del reforzamiento de los lazos de amistad, armonía y solidaridad. | UN | وارتأوا أن التعاون في البلدان الأفريقية التي لغتها الرسمية البرتغالية ما برح عاملا في تعزيز أواصر الصداقة والانسجام والتضامن. |