Desde 1993, la respuesta al proceso de los llamamientos unificados ha venido siendo superior al 60%, a excepción de 1998, que fue del 53,9%. | UN | ومنذ عام 1993، تزيد الاستجابة لعملية النداءات الموحدة على 60 في المائة باستثناء عام 1998 حيث كانت 53 في المائة. |
Con todo, de resultas de los llamamientos unificados para 2003 recibió menos del 45% de la suma que necesitaba. | UN | ومع ذلك، فقد تلقت أقل من 45 في المائة من احتياجاتها في النداءات الموحدة لعام 2003. |
iii) Comunicados y conferencias de prensa: lanzamiento de los llamamientos unificados anuales; comunicados de prensa sobre emergencias humanitarias; | UN | ' 3` النشرات والمؤتمرات الصحفية: إطلاق النداءات الموحدة السنوية؛ نشرات صحفية بشأن حالات الطوارئ الإنسانية؛ |
Esto exigirá el envío de misiones de determinación de los hechos, la evaluación de las necesidades y la preparación de los llamamientos unificados en el mismo comienzo de las emergencias. | UN | وسيتطلب ذلك إيفـاد بعثات لتقصي الحقائق، وتقييم الاحتياجات واﻹعـــداد للنداءات الموحدة من بداية نشوء أي حالة طارئــــة. |
El proceso de los llamamientos unificados sigue siendo el principal instrumento de coordinación y planificación en la primera etapa de una emergencia compleja. | UN | ويظل النداء الموحد أداة التنسيق والتخطيط الأساسية في المرحلة الأولى من حالة الطوارئ المعقدة. |
Al mismo tiempo se logró el fortalecimiento de los mecanismos financieros con el Fondo Rotatorio Central para Emergencias y el empleo de los llamamientos unificados. | UN | وفي الوقت نفسه، تحقق تعزيز لﻵليات الماليــة بقيــام الصنــدوق الدائـر المركزي للطوارئ واﻷخذ باسلوب النداءات الموحدة. |
La escasa cooperación dentro del país puede dar la idea de que el proceso de los llamamientos unificados es una carga y no una oportunidad. | UN | ذلك أنه من شأن سوء التنسيق داخل البلد أن يفضي الى تصور أن عملية النداءات الموحدة هي عبء وليست فرصة. |
El propio proceso de los llamamientos unificados está vinculado al proceso de marco estratégico. | UN | وترتبط عملية النداءات الموحدة ذاتها بعملية اﻹطار الاستراتيجي. |
Actualmente los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas emprenden esfuerzos para fortalecer la eficacia del MANUD y del proceso de los llamamientos unificados. | UN | وتقوم وكالات وصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة حاليا بجهود لتعزيز فعالية كل من إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وعملية النداءات الموحدة. |
Todas las delegaciones estuvieron de acuerdo en que se debía prestar más apoyo al proceso de los llamamientos unificados. | UN | ويتفق جميع الوفود على أنه ينبغي تقديم المزيد من الدعم لعملية النداءات الموحدة. |
Merece un premio más tangible, como podría ser un incremento mayor en la parte de mercado para el proceso de los llamamientos unificados. | UN | وهو يستحق مكافآت ملموسة، مثل زيادة حصة السوق لعملية النداءات الموحدة. |
En vista de ello, se elaboraron directrices para reforzar el análisis de las cuestiones de género en los procedimientos de los llamamientos unificados. | UN | ولمعالجة هذا الضعف، وُضعت مبادئ توجيهية لتعزيز التحليل الجنساني في عمليات النداءات الموحدة. |
Esto quedó especialmente patente en los informes de evaluación y las actividades de los llamamientos unificados relativos al tsunami y el terremoto del Asia meridional. | UN | ويتضح هذا بوجه خاص في تقارير التقييم وأنشطة عملية النداءات الموحدة المتعلقة بكارثة التسونامي والزلزال في جنوب آسيا. |
Históricamente, sólo una décima parte de los llamamientos unificados se ha financiado durante el primer trimestre de cada año. | UN | وقد جرت العادة في الماضي على تمويل عُشر مبالغ النداءات الموحدة فقط في الربع الأول من كل عام. |
Sólo la mitad de los llamamientos unificados lograron el 50% de financiación en 2006. | UN | ولم يحقق نسبة 50 في المائة من درجة التمويل في عام 2006 سوى نصف عمليات النداءات الموحدة. |
La seguridad sigue siendo uno de los componentes de los llamamientos unificados que con mayor frecuencia no recibe financiación suficiente. | UN | فلا يزال الأمن أحد أكثر عناصر النداءات الموحدة شيوعا من حيث نقص التمويل. |
Nos gustaría también indicar que se ha establecido una cooperación casi automática en la elaboración de los llamamientos unificados del Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | وينبغي أيضا أن نشير إلــى أن التعـاون بين اللجنة واﻷمم المتحدة قائم، اﻵن بصورة آلية تقريبا لدى إعداد النداءات الموحدة التي تصدرها إدارة الشـــؤون الانسانية. |
El Departamento de Asuntos Humanitarios coordina la preparación de los llamamientos unificados interinstitucionales con los que se trata de obtener recursos financieros para los programas de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas. | UN | وتقوم ادارة الشؤون الانسانية بتنسيق الاعداد للنداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات للحصول على موارد مالية لبرامج الوكالات الانسانية التابعة لﻷمم المتحدة. |
La seguridad es un requisito indispensable para prestar asistencia humanitaria en muchas zonas de conflicto y, por ello, forma parte integral de los llamamientos unificados. | UN | ويعتبر الأمن شرطا أساسيا مسبقا لتقديم المساعدة الإنسانية في عدد كبير من مناطق الصراع، وهو يشكل لذلك أحد العناصر المتكاملة للنداءات الموحدة. |
Sobre el terreno, los costos relacionados con la aplicación del enfoque por grupos temáticos se están incorporando en las revisiones de los llamamientos unificados en cuestión y en los llamamientos de urgencia emitidos en relación con nuevas emergencias. | UN | وعلى صعيد الميدان، يجري إدماج التكاليف المتصلة بتنفيذ نهج المجموعات في استعراضات للنداءات الموحدة ذات الصلة، وفي النداءات العاجلة التي تصدر من أجل حالات الطوارئ الجديدة. |
El mismo orador solicitó información sobre la división de las tareas en el marco de los llamamientos unificados en los próximos años. | UN | وذكر نفس المتكلم أنه يريد أن يعرف الكيفية التي يتم بها تقسيم العمل في عملية النداء الموحد في السنوات المقبلة. |
También se podría prestar atención a la opción de los llamamientos unificados sistemáticos para que el sistema de gestión de los asuntos ambientales a nivel internacional, que incluye la aplicación de los acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente, preste apoyo financiero a la creación de capacidad en los países en desarrollo. | UN | كما يمكن إسناد الاهتمام للخيار المتعلق بالنداءات المدمجة المنتظمة للحصول على دعم مالي لبناء القدرات في البلدان النامية بواسطة نظام الإدارة البيئية الدولية بما في ذلك تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
iv) Tramitación de unas 600 solicitudes de información en general o actualizada de los donantes acerca de los llamamientos unificados, la situación humanitaria en casos complejos de emergencia y el estado de la financiación; | UN | ' ٤` تجهيز نحو ٦٠٠ طلب مقدم من فرادى المانحين للحصول على المعلومات والمستجدات فيما يتعلق بالنداءات الموحدة والحالة اﻹنسانية في حالات الطوارئ المعقدة وحالة التمويل؛ |