"de los llamamientos urgentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • النداءات العاجلة
        
    • النداء العاجل
        
    • للنداءات العاجلة
        
    • بالنداءات العاجلة
        
    Cada titular de mandato debía informar a la secretaría acerca de su política relativa al tratamiento de los llamamientos urgentes. UN ويتعين على كل صاحب ولاية أن يبلّغ الأمانة بوضوح ما هي سياسته فيما يتعلق بمعالجة النداءات العاجلة.
    Complace a la Relatora Especial que 23 de los llamamientos urgentes y 11 de las cartas de denuncia se remitieran conjuntamente con otros procedimientos especiales. UN وتعرب المقررة الخاصة عن سرورها من أن 23 من النداءات العاجلة و11 من رسائل الادعاء قد بُعثت مع إجراءات خاصة أخرى.
    Tres de los llamamientos urgentes tenían que ver con denuncias relativas a los acontecimientos de Chiapas: UN وتتعلق ثلاثة من هذه النداءات العاجلة بالادعاءات تتصل باﻷحداث التي وقعت في تشياباس:
    Esto se debe en parte al hecho de que algunos de los llamamientos urgentes transmitidos se referían a muchas personas cuyos nombres se desconocían. UN ويعود هذا، جزئيا، إلى أن بعض النداءات العاجلة المرسلة يتعلق بمجموعات كبيرة من الناس غير محددين بالاسم.
    El Grupo de Trabajo subraya que la calidad y credibilidad del procedimiento de los llamamientos urgentes son fundamentales para su eficacia y toma nota de las medidas previstas por la OACDH al respecto. UN ويؤكد الفريق العامل أن نوعية ومصداقية عملية النداء العاجل أمر حاسم لفعالية هذه العملية، وينوه بما تعتزم مفوضية حقوق الإنسان اتخاذه من خطوات في هذا الشأن.
    En la sección IV figura un resumen de los llamamientos urgentes enviados a los gobiernos y de las comunicaciones recibidas, junto con observaciones del Relator Especial. UN ويتضمن الفرع الرابع ملخصات موجزة للنداءات العاجلة والبلاغات التي وُجهت إلى الحكومات والرسائل التي وردت منها، إلى جانب ملاحظات المقرر الخاص.
    Esto se debe en parte al hecho de que algunos de los llamamientos urgentes transmitidos se referían a muchas personas cuyos nombres se desconocían. UN ويعود هذا، جزئيا، إلى أن بعض النداءات العاجلة المرسلة يتعلق بمجموعات كبيرة من الناس غير محددين بالاسم.
    El Gobierno respondió a dos de los llamamientos urgentes. UN وردت الحكومة على نداءين من النداءات العاجلة.
    Doce de los llamamientos urgentes del Relator Especial fueron transmitidos conjuntamente con otros expertos de la Comisión de Derechos Humanos. UN ومن بين هذه النداءات العاجلة ٢١ نداءاً أرسلها المقرر الخاص بالاشتراك مع خبراء آخرين من لجنة حقوق اﻹنسان.
    Por otra parte, el Relator Especial estableció el procedimiento de los llamamientos urgentes. UN وقام المقرر الخاص، من جهة أخرى، بإرساء عملية النداءات العاجلة.
    Se podría pedir a las oficinas exteriores que supervisaran la aplicación de las recomendaciones por parte de los participantes, o el seguimiento de los llamamientos urgentes, según procediera. UN وربما يُطلب من المكاتب الميدانية، عندما يكون ذلك مناسباً، رصد متابعة توصيات المشتركين، أو متابعة النداءات العاجلة.
    Se había organizado también un pequeño grupo de abogados para que se ocuparan de los llamamientos urgentes. UN وأنشئ فريق صغير من المحامين لتناول ومعالجة النداءات العاجلة.
    Se recomendó la normalización del procedimiento, de la forma y la presentación de los llamamientos urgentes, así como la estandarización de los métodos de trabajo en el proyecto de Manual de Procedimientos Especiales. UN وتم تشجيع توحيد الإجراءات وشكل النداءات العاجلة وعرضها، وكذلك توحيد أساليب العمل من خلال مشروع دليل الإجراءات الخاصة.
    La Relatora Especial se felicita de que 21 de los llamamientos urgentes y 18 de las cartas de denuncia se remitieran conjuntamente con otros procedimientos especiales. UN وتعرب المقررة الخاصة عن سرورها من أن 21 من النداءات العاجلة و18 من رسائل الادعاء قد بُعثت مع إجراءات خاصة أخرى.
    Conviene señalar que, salvo que se especifique otra cosa en el texto, las fechas de los llamamientos urgentes hechos por el Relator Especial y de las comunicaciones recibidas de los gobiernos figuran entre paréntesis. UN وينبغي ملاحظة أن تواريخ النداءات العاجلة المرسلة والرسائل الواردة من الحكومات مبينة بين قوسين، ما لم يُحدﱠد غير ذلك في النص.
    Es necesario que la reunión aborde también el problema del seguimiento de las recomendaciones, así como de los " llamamientos urgentes " , de los diversos mecanismos. UN وينبغي أن يتصدى الاجتماع أيضا لمشكلة متابعة التوصيات و " النداءات العاجلة " من جانب مختلف اﻵليات.
    En consecuencia, sugirió la posibilidad de proceder a una división del trabajo mediante la cual los relatores especiales, los representantes o los expertos siguieran encargándose de los llamamientos urgentes y los órganos creados en virtud de tratados se centraran principalmente en los informes de los Estados Partes. UN لهذا اقترح القيام بتقسيم للعمل بحيث يظل المقررون الخاصون أو الممثلون أو الخبراء مسؤولين عن النداءات العاجلة بينما تركز الهيئات المنشأة بموجب صكوك بصورة رئيسية على تقارير الدول اﻷعضاء.
    A uno de los llamamientos urgentes se sumaron el Relator Especial sobre el derecho a la libertad de opinión y de expresión y el Relator Especial encargado de la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. UN وقد اشترك في توجيه واحد من النداءات العاجلة كل من المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير والمقرر الخاص المعني بحالات الاعدام خارج نطاق القضاء، أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي.
    Uno de los llamamientos urgentes fue realizado en conjunción con el Representante Especial de la Comisión sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán, en relación con la supuesta reanudación de la amputación como castigo por los delitos. UN وتم توجيه أحد النداءات العاجلة بالاشتراك مع الممثل الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في جمهورية ايران الاسلامية، فيما يخص الاستئناف المزعوم للبتر كعقوبة على اﻷفعال الاجرامية.
    El Grupo de Trabajo subraya que la calidad y credibilidad del procedimiento de los llamamientos urgentes son fundamentales para su eficacia y toma nota de las medidas previstas por la OACDH al respecto. UN ويؤكد الفريق العامل أن نوعية ومصداقية عملية النداء العاجل أمر حاسم لفعالية هذه العملية، وينوه بما تعتزم مفوضية حقوق الإنسان اتخاذه من خطوات في هذا الشأن.
    19. En el siguiente cuadro se presenta un panorama general de los llamamientos urgentes enviados. UN 19- ويرد في الجدول أدناه عرض موجز للنداءات العاجلة الموجهة.
    El anexo contiene breves resúmenes de los llamamientos urgentes y las comunicaciones transmitidos a las autoridades gubernamentales entre el 30 de noviembre de 2000 y el 1º de diciembre de 2001, así como de las respuestas a las comunicaciones recibidas entre el 24 de diciembre de 2000 y el 30 de diciembre de 2001. UN ويتضمن المرفق ملخصات موجزة بالنداءات العاجلة والرسائل التي أحيلت إلى السلطات الحكومية في الفترة ما بين 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 و1 كانون الأول/ديسمبر 2001 فضلاً عن الردود على الرسائل المتلقاة في الفترة ما بين 24 كانون الأول/ديسمبر 2000 و30 كانون الأول/ديسمبر 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more