"de los lugares sagrados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأماكن المقدسة
        
    • المواقع المقدسة
        
    • على المقدسات
        
    • للأماكن المقدسة
        
    Se quejaron de la actitud poco respetuosa de las tropas israelíes estacionadas cerca de los lugares sagrados. UN واشتكوا أيضاً من عدم مراعاة القوات الإسرائيلية المتمركزة في الأماكن المقدسة لحرمة هذه الأماكن.
    Se quejaron de la actitud poco respetuosa de las tropas israelíes estacionadas cerca de los lugares sagrados. UN واشتكوا أيضاً من عدم مراعاة القوات الإسرائيلية المتمركزة في الأماكن المقدسة لحرمة هذه الأماكن.
    La Corte considera que ese compromiso de Israel sigue en vigor respecto de los lugares sagrados cuyo control asumió en 1967. UN وفي رأي المحكمة أن صلاحية هذا التعهد من جانب إسرائيل امتدت إلى الأماكن المقدسة التي وقعت تحت سيطرتها في عام 1967.
    Se precisan normas más estrictas para la protección de los lugares sagrados y deben garantizarse unas consultas eficaces con las tribus. UN ويلزم وضع معايير أعلى لحماية المواقع المقدسة وضمان التشاور بصورة فعلية مع القبائل.
    Se señaló que la protección de los lugares sagrados era una responsabilidad compartida. UN ولوحظ أن حماية المواقع المقدسة إنما هي مسؤولية مشتركة.
    Habida cuenta de que Jordania ha desempeñado un papel histórico en la supervisión y el mantenimiento de los lugares sagrados islámicos, exhortamos a Israel a que cumpla sus promesas y obligaciones y ponga fin a esas prácticas ilegales. UN وحيث أن للأردن دورا تاريخيا في الحفاظ على المقدسات الإسلامية في القدس ورعايتها، فإننا ندعو إسرائيل للامتثال إلى التزاماتها التعاهدية ووضع حد لهذه الممارسات في هذا الشأن.
    Se debe respetar la santidad de los lugares sagrados en Jerusalén y debemos reactivar y aplicar plenamente la hoja de ruta. UN ويجب احترام حرمة الأماكن المقدسة في القدس. وينبغي إنعاش خطة الطريق وتنفيذها التام.
    :: Fomentar e implementar mecanismos de rescate, respeto y cuidado de los lugares sagrados y la espiritualidad Maya, Garífuna y Xinka. UN :: تشجيع وتنفيذ آليات لإنقاذ واحترام ورعاية الأماكن المقدسة والروحانيات لدى شعوب المايا وغاريفونا وإكسينكا.
    Se han realizado excavaciones y obras debajo de los lugares sagrados. UN ويُضطلع بعمليات حفر وأشغال تحت الأماكن المقدسة.
    También destaqué la importancia de mantener en la agenda la temática de la preservación de los lugares sagrados y que se retomara el tema de las modalidades de participación de los pueblos indígenas a todos los niveles. UN كما أكدت أهمية الاحتفاظ ضمن بنود جدول الأعمال ببند الأماكن المقدسة واستئناف النظر في مسألة سبل إشراك السكان الأصليين على جميع المستويات.
    Recordando los objetivos de la Organización de la Conferencia Islámica, entre los que destaca la necesidad de coordinar las labores de protección de los lugares sagrados islámicos y reforzar la lucha de los pueblos islámicos en pro de la conservación de su dignidad, su independencia y sus derechos nacionales, UN وإذ يذكر بأهداف منظمة المؤتمر الإسلامي التي تشدد على ضرورة تنسيق الجهود لحماية الأماكن المقدسة وتعزيز كفاح الشعوب الإسلامية من أجل صون كرامتها واستقلالها وحقوقها الوطنية،
    La Conferencia de las Partes ha estado examinando activamente la cuestión relativa a la preservación de los lugares sagrados y las tierras y aguas ocupadas por comunidades indígenas y locales. UN 10 - ينظر مؤتمر الأطراف بنشاط في مسألة حفظ الأماكن المقدسة والأراضي والمياه التي تشغلها المجتمعات الأصلية والمحلية.
    Recordando los objetivos de la Organización de la Conferencia Islámica, entre los que destaca la necesidad de coordinar las labores de protección de los lugares sagrados islámicos y reforzar la lucha de los pueblos islámicos en pro de la conservación de su dignidad, su independencia y sus derechos nacionales, UN وإذ يذكر بأهداف منظمة المؤتمر الإسلامي التي تشدد على ضرورة تنسيق الجهود لحماية الأماكن المقدسة وتعزيز كفاح الشعوب الإسلامية من أجل صون كرامتها واستقلالها وحقوقها الوطنية،
    Sería interesante saber qué tiene previsto hacer el Estado parte para garantizar que su política de protección de los lugares sagrados no se aplique de manera discriminatoria. UN وسيكون من المفيد معرفة ما تعتزم الدولة الطرف القيام به لضمان عدم التمييز في تطبيق سياستها الخاصة بحماية الأماكن المقدسة.
    c. Los visitantes de los lugares sagrados se comportarán con arreglo a las normas de conducta aceptadas en lugares sagrados. UN )ج( يكون سلوك زوار المواقع المقدسة وفقا لقواعد السلوك المقبولة في المواقع المقدسة.
    El Acuerdo preveía la creación de varias comisiones conjuntas encargadas de formular propuestas para la reforma educacional, la participación de los indígenas, los derechos de propiedad indígenas, el reconocimiento oficial de los idiomas indígenas y la identificación de los lugares sagrados mayas. UN وفي سبيل ذلك، ينص الاتفاق على إنشاء بضع لجان مشتركة لوضع المقترحات اللازمة للاصلاح التعليمي، ومشاركة السكان اﻷصليين، وحقوق السكان اﻷصليين في اﻷراضي، والاعتراف الرسمي بلغات السكان اﻷصليين، وتحديد المواقع المقدسة المايانية.
    La Relatora Especial estaría muy interesada en un estudio de esa naturaleza, en colaboración con la UNESCO y con la participación de expertos escogidos de los pueblos indígenas y de especialistas familiarizados con los planes de protección de los lugares sagrados en Australia y los Estados Unidos a que se refirió en su estudio inicial. UN وقالت المقررة الخاصة إنها ترحب بدراسة من هذا القبيل تنجز بالتعاون مع اليونسكو وبمشاركة الخبراء الذين تعينهم الشعوب اﻷصلية فضلاً عن الخبراء الضليعين في وضع خطط لحماية المواقع المقدسة في استراليا والولايات المتحدة وقد أشارت إليها في دراستها اﻷصلية.
    El representante recomendó que la Subcomisión asegurase el seguimiento del informe del Relator Especial sobre la Intolerancia Religiosa y que el Grupo de Trabajo y otros órganos de las Naciones Unidas siguiesen examinando la cuestión de los lugares sagrados en los territorios de pueblos indígenas. UN وأوصى الممثل اللجنة الفرعية بإجراء متابعة لتقرير المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني وبأن يواصل الفريق العامل وغيره من هيئات الأمم المتحدة النظر في مسألة المواقع المقدسة الموجودة في أراضي الشعوب الأصلية.
    m) Los valores espirituales de los bosques y la planificación y ordenación de los lugares sagrados y los territorios indígenas. UN (م) القيم الروحية المتصلة بالغابات، وتخطيط وإدارة المواقع المقدسة وأراضي الشعوب الأصلية.
    Esas percepciones se vieron exacerbadas por el resurgimiento de pasiones religiosas irredentas entre judíos y cristianos evangélicos provocadas por la conquista en 1967 por Israel de los lugares sagrados musulmanes en Jerusalén Oriental. UN ومما غذى هذه الأفكار تجدد المشاعر الدينية المتعصبة في أوساط اليهود والمسيحيين الإنجيليين التي أثارها استيلاء إسرائيل على المقدسات الإسلامية في القدس الشرقية في عام 1967.
    La protección de los lugares sagrados por los pueblos indígenas puede constituir una contribución importante a la protección de la diversidad biológica. UN إن حماية الشعوب الأصلية للأماكن المقدسة يمكن أن تصنع مساهمة مستدامة لحفظ التنوع البيولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more