"de los maestros" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعلمين
        
    • المدرسين
        
    • للمدرسين
        
    • للمعلمين
        
    • المدرسون
        
    • المدرس
        
    • المعلمون
        
    • معلمي المدارس
        
    • من مدرسي
        
    • لمعلمي
        
    • المدرّسين
        
    • الأساتذة
        
    • خاصة بالمعلمين وحملات للتوعية
        
    • مُخضعي
        
    • معلّمي
        
    Al mediodía, la mayoría de los maestros estaban gastando su tiempo en cocinar el almuerzo, supervisando y sirviéndoselo a los alumnos. TED في وقت الغداء، كان معظم المعلمين ينفقون كل وقتهم يهتمون بطبخ وجبة منتصف النهار، من إشراف وتقديم للطلاب.
    Como parte de la nueva política educacional, el Gobierno también decidió elevar la calificación mínima de los maestros del ciclo de educación básica al primer nivel universitario. UN وكجزء من سياسة التعليم الجديدة، قررت الحكومة اﻷردنية أيضا رفع المستوى اﻷدنى لمؤهلات المعلمين في نظام التعليم اﻷساسي الى مستوى درجة جامعية أولى.
    Del mismo modo, la capacitación en derechos humanos de los maestros en el trabajo es esporádica e inadecuada. UN كما أن تدريب المدرسين في مجال حقوق الإنسان أثناء الخدمة لا يتم بشكل متواصل وكاف.
    Hay una gran variedad de materiales que pueden utilizarse en las aulas, pero el material de capacitación de los maestros es muy insuficiente. UN وبينما تتوافر مجموعات كبيرة من المواد التي يمكن استعمالها في غرف التدريس، فإن هناك نقصا كبيرا في مواد تدريب المدرسين.
    Además, se están desplegando grandes esfuerzos por mejorar la educación básica, haciendo especial hincapié en el mejoramiento de la capacitación y los sueldos de los maestros. UN وعلاوة على ذلك، تبذل جهود كبيرة لتحسين التعليم اﻷساسي، مع التركيز على تحسين التدريب للمدرسين ومنحهم مرتبات أفضل.
    Tampoco ha habido avances en los esfuerzos tendientes a mejorar los bajos sueldos de los maestros. UN كما أن الجهود المبذولة لمعالجة قضية الأجور المنخفضة للمعلمين أتت متأخرة بدورها.
    Como parte de la nueva política educacional, el Gobierno también decidió elevar la calificación mínima de los maestros del ciclo de educación básica al primer nivel universitario. UN وكجزء من سياسة التعليم الجديدة، قررت الحكومة اﻷردنية أيضا رفع المستوى اﻷدنى لمؤهلات المعلمين في نظام التعليم اﻷساسي الى مستوى درجة جامعية أولى.
    En estrecha cooperación con la Autoridad Palestina, el OOPS está preparando una evaluación de los niveles de enseñanza y un proyecto de propuesta para mejorar la preparación de los maestros. UN وتزمع اﻷونروا، بالتعاون الوثيق مع السلطة الفلسطينية، إجراء تقييم لمعايير التعليم، واقتراح مشروع لتحسين مؤهلات المعلمين.
    La ración de alimentos distribuida era suficiente para dar sustento a 72.000 familiares de los maestros. UN وكانت كمية حصص اﻷغذية الموزعة كافية ﻹعالة ٠٠٠ ٧٢ من أفراد أسر المعلمين.
    Por otra parte, el Comité recomienda que en los planes de formación de los maestros se incluya la enseñanza acerca de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تتضمن مناهج تدريب المعلمين تثقيفا باتفاقية حقوق الطفل.
    Durante la crisis en Rwanda, más de las dos terceras partes de los maestros huyeron o fueron asesinados. UN وتشير الدراسة المذكورة أعلاه، إلى أن أكثر من ثلثي المعلمين قد فروا أو قتلوا أثناء اﻷزمة في رواندا.
    Por otra parte, el Comité recomienda que en los planes de formación de los maestros se incluya la enseñanza acerca de la Convención. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تتضمن مناهج تدريب المعلمين تثقيفا فيما يتعلق بالاتفاقية.
    Las clases en las escuelas primarias nunca exceden los 30 alumnos y la mayoría de los maestros están formados profesionalmente. UN ولا يزيد حجم الصف الدراسي في المدارس الابتدائية مطلقا عن 30 تلميذا، وأغلبية المدرسين مدربة تدريبا مهنيا.
    En 2001, el 69% de los maestros titulares diplomados de tiempo completo en las escuelas subvencionadas de Inglaterra eran mujeres. UN ففي 2001، كانت المرأة تمثل 69 في المائة من المدرسين المتفرغين المؤهلين في المدارس النظامية في انكلترا.
    Para fortalecer la enseñanza intercultural bilingüe es preciso comenzar por la formación de los maestros que la llevarán a cabo. UN ولتعزيز التعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة، يجب في المقام الأول تدريب المدرسين الذين سيمارسون هذا التعليم.
    No se ha resuelto por completo el problema de la distribución desigual de los maestros. UN غير أنه يُطرح مشكل عدم المساواة في توزيع المدرسين الذي لم يُحل كلياً.
    Esos deben ser los nombres de los maestros... que tuve el primer día. Open Subtitles لا بد أنها أسماء المدرسين التي حصلت عليها في اليوم الأول
    En los últimos años se habían tomado medidas para mejorar la situación promoviendo las oportunidades educacionales y mejorando la formación de los maestros. UN وقد اتخذت خطوات في السنوات اﻷخيرة لتحسين الحالة بتعزيز الفرص التعليمية وتحسين تدريب المدرسين.
    Las condiciones materiales de los maestros pueden considerarse, por lo tanto, bastante seguras en comparación con las de otras categorías profesionales. UN ومن ثم يمكن اعتبار الظروف المادية للمدرسين مؤمّنة على نحو ملائم مقارنة بظروف الفئات المهنية اﻷخرى.
    Las mujeres representan el 93% de los pasantes del Programa nacional de alfabetización informática destinado a maestros, administradores y personal de apoyo en el marco del Programa de modernización de los maestros. UN ومن بين المتدربين في إطار البرنامج الوطني لمحو أمية الحاسبات الإلكترونية بالنسبة للمعلمين والمديرين وموظفي الدعم بموجب برنامج التحديث الخاص بالمدرسين، كان 93 في المائة من النساء.
    El 70%, aproximadamente, de los maestros son maestros israelíes o maestros incompetentes y se ha despedido a los maestros locales del Golán. UN فنحو ٧٠ في المائة من المدرسين إسرائيليون أو غير مؤهلين للتدريس، كما فصل المدرسون المحليون من أبناء الجولان من وظائفهم.
    En el caso del Organismo, esa formación se requiere también para mantener la equivalencia con las normas sobre cualificación de los maestros establecidas en los países de acogida. UN وفي حالة الوكالة، يلزم أيضا تنظيم هذا التدريب للحفاظ على المعادلة مع أنظمة السلطات المضيفة بشأن مؤهلات المدرس.
    Desafortunadamente, en las escuelas se dan algunos casos de castigos corporales a los alumnos por parte de los maestros. UN ولكن قد تحدث بعض الحالات المؤسفـة حيث يعاقب المعلمون التلاميذ عقاباً بدنياً.
    Distribución de los maestros de escuela primaria según su condición en 2009 UN توزيع معلمي المدارس الابتدائية، حسب الحالة الوظيفية، في عام 2009
    Se ha capacitado a la totalidad de los maestros de escuela primaria, lo que marca un ascenso respecto al 60% al comienzo del ciclo. UN ولقد جرى تدريب حوالي ١٠٠ في المائة من مدرسي المدارس الابتدائية، أي بزيادة قدرها ٦٠ في المائة عما تم في بداية الدورة.
    También se recibía apoyo de las autoridades de Lachin en forma de abastecimiento de energía eléctrica y sueldos de los maestros locales. UN ويأتي دعم آخر من سلطات لاتشين في شكل الإمداد بالكهرباء ودفع المرتبات لمعلمي المدرسة المحلية.
    Pero... es para su beneficio y para el beneficio de los maestros que tratan de ense�ar. Open Subtitles من أجل مصلحتهم وفي مصلحة المدرّسين الذين يحاولون التدريس
    Aunque la mayoría de las escuelas han vuelto a abrir sus puertas temporalmente, sólo ha regresado una tercera parte de los maestros. UN فلئن كانت أغلبية المدارس قد فتحت أبوابها من جديد مؤقتا، فإن عدد الأساتذة العائدين لم يتجاوز الثلث.
    24. El Comité pide al Estado Parte que prosiga e intensifique sus esfuerzos por promover la tolerancia étnica y religiosa, por ejemplo incorporando esta cuestión en los planes de estudio y en la formación de los maestros, y que adopte una estrategia global para la integración de los extranjeros, en especial las personas de origen étnico o religión diferentes. UN 24- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة ومضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز التسامح الإثني والديني، وذلك على سبيل المثال من خلال إدراج هذا الموضوع في المناهج الدراسية وتنظيم دورات تدريبية خاصة بالمعلمين وحملات للتوعية العامة، وباعتماد استراتيجية شاملة لإدماج الأشخاص من أصل إثني أو دين مختلفين.
    El Avatar murió hace cien años junto con el resto de los maestros aire. Open Subtitles لقد توفى الآفاتار منذ 100 عام مع باقي مُخضعي الهواء
    Sesenta y cuatro por ciento de los maestros de escuelas de enseñanza media y la mayoría de los directores de escuelas primarias son mujeres. UN وتشكل النساء 64 في المائة من معلّمي المدارس المتوسطة وغالبية رؤساء المدارس الابتدائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more