Un elemento esencial para la eficacia de los mecanismos de protección era el concepto de juez competente, imparcial e independiente. | UN | ومن العناصر الأساسية لتحقيق فعالية آليات الحماية بمفهوم القاضي المختص الذي يتصرف بالكفاءة والنزاهة والاستقلال. |
Constatamos la necesidad de un marco amplio, e incluso de un mayor esfuerzo gradual en la agricultura y el desarrollo rural y el análisis de la función de los mecanismos de protección social. | UN | ونرى ثمة حاجة إلى نهج شامل يتضمن زيادة الدعم في الزراعة والتنمية الريفية واستكشاف دور آليات الحماية الاجتماعية. |
La delegación estaba convencida de que las conclusiones serían útiles para la mejora de los mecanismos de protección existentes. | UN | وكان الوفد على يقين من أن الاستنتاجات ستكون مفيدة لتحسين آليات الحماية القائمة. |
Reconocemos los avances logrados en el restablecimiento de los mecanismos de protección de los derechos y libertades del pueblo haitiano, que durante tanto tiempo les fueron negados. | UN | ونحن نعترف بالتقدم المحرز في استعادة آليات حماية حقوق وحريات الشعب الهايتي التي حرم منها لوقت طويل. |
Ya en 1991 se observaban claramente dos pautas en la evolución de los mecanismos de protección de los derechos humanos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وحتى في عام 1991، كان هناك اتجاهان واضحان في تطور آليات حماية حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة. |
:: Ejecución de cinco programas de capacitación basados en la comunidad para generar capacidad local en el ámbito de los mecanismos de protección de los derechos humanos | UN | :: تنفيذ خمسة برامج تدريبية مجتمعية لبناء القدرات المحلية في مجال آليات حماية حقوق الإنسان |
Países que supervisan la efectividad de los mecanismos de protección social, desglosados por el sexo de los beneficiarios | UN | البلدان التي تعمل على تقصي فعالية آليات الحماية الاجتماعية مبوّبة على أساس جنس المستفيدين |
En estos contextos, el riesgo de violencia se ve agravado por el conflicto armado, el desplazamiento y la ruptura de los mecanismos de protección tradicionales. | UN | وفي مثل هذه السياقات تتفاقم مخاطر العنف بفعل النزاع المسلح وحالات التشرد وانهيار آليات الحماية التقليدية. |
La Unión Europea espera con interés el informe detallado sobre el mejoramiento de los mecanismos de protección y vigilancia actuales, a que se refiere el párrafo 35.51. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يتطلع الى التقرير المفصل، المشار اليه في الفقرة ٣٥-٥١، بشأن تحسين آليات الحماية والرصد القائمة. |
Fortalecimiento de los mecanismos de protección social - Red contra la pobreza y la exclusión | UN | تعزيز آليات الحماية الاجتماعية - شبكة مكافحة الفقر والاستبعاد |
Subrayamos la importancia de ampliar el alcance y la cobertura de los mecanismos de protección social, en particular las redes de seguridad para los hogares vulnerables y afectados por la inseguridad alimentaria. | UN | ونحن نركز على أهمية تطوير نطاق آليات الحماية الاجتماعية وتطوير شمولها، لا سيما شبكات الأمان للأسر الضعيفة والأسر التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي. |
El Comité ha tomado nota de la voluntad del Estado Parte no sólo de poner en marcha los dispositivos legislativos pertinentes, sino también de sensibilizar a la sociedad, y en particular a las víctimas, en lo que respecta a la utilización de los mecanismos de protección existentes. | UN | وأحاطت اللجنة علماً باعتزام الدولة الطرف، ليس فقط إقامة الآليات التشريعية ذات الصلة بهذا الأمر، وإنما أيضاً توعية المجتمع، ولا سيما الضحايا، باستخدام آليات الحماية القائمة. |
Subrayamos la importancia de ampliar el alcance y la cobertura de los mecanismos de protección social, en particular las redes de seguridad para los hogares vulnerables y afectados por la inseguridad alimentaria. | UN | ونحن نركز على أهمية تطوير نطاق آليات الحماية الاجتماعية وتطوير شمولها، لا سيما شبكات الأمان للأسر الضعيفة والأسر التي تعانى من انعدام الأمن الغذائي. |
Ejecución de 5 programas de capacitación basados en la comunidad para generar capacidad local en el ámbito de los mecanismos de protección de los derechos humanos | UN | تنفيذ خمسة برامج تدريبية مجتمعية لبناء القدرات المحلية في مجال آليات حماية حقوق الإنسان |
La creación de marcos jurídicos e institucionales en la esfera de los derechos humanos y el fortalecimiento de los mecanismos de protección de esos derechos figuran entre los objetivos principales de mi Gobierno. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لحكومتنا إعداد الأطر القانونية والمؤسسية في مجال حقوق الإنسان وتعزيز آليات حماية حقوق الإنسان. |
La aplicación de los mecanismos de protección y promoción de esos derechos corre a cargo de diversas instituciones públicas, con la participación de la sociedad civil. | UN | وتتعاون مختلف مؤسسات الدولة بمشاركة المجتمع المدني في إعمال آليات حماية وتعزيز تلك الحقوق. |
De igual manera, esa experiencia puede ser un factor importante en la promoción de los mecanismos de protección de los derechos humanos en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وبالمثل، يمكن أن تشكل هذه التجربة أداة مهمة في تعزيز آليات حماية حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة. |
Fortalecimiento de los mecanismos de protección de la comunidad y la familia | UN | تعزيز آليات حماية العائلة والمجتمع المحلي |
Destacó el fortalecimiento de los mecanismos de protección de los derechos humanos y la creación de estructuras institucionales, como la Unidad Nacional de Protección. | UN | وسلطت الأضواء على تعزيز آليات حماية الإنسان وعلى إنشاء الهياكل المؤسساتية من قبيل وحدة الحماية الوطنية. |
104. La Relatora Especial hace un llamamiento a los Estados para que adopten medidas que permitan ejercer de modo eficaz el derecho a la información, una de las piedras angulares de los mecanismos de protección de los derechos humanos y uno de los componentes esenciales de todo sistema democrático. | UN | 105- وتناشد المقررة الخاصة الدول على اتخاذ الإجراءات اللازمة لممارسة الحق في الإعلام الذي يعتبر حقاً ركناً أساسياً لآليات حماية حقوق الإنسان وعنصراً جوهرياً لكل نظام ديمقراطي. |
La adopción y ratificación de los instrumentos internacionales de derechos humanos, aún pendiente, y recomendada por la Comisión de la Verdad, ampliaría los beneficios de los mecanismos de protección en caso de posibles abusos en el futuro. | UN | ومن شأن اعتماد الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان، التي لا تزال معلﱠقة، والمصادقة عليها حسبما أوصت لجنة تقصي الحقائق أن يعزز الانتفاع بآليات الحماية في حال حدوث انتهاكات في المستقبل. |
La Junta también tomó conocimiento de los desafíos que enfrenta la Oficina en el fortalecimiento de los mecanismos de protección de los derechos humanos y las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | واطّلع مجلس الأمناء على التحديات التي تواجهها المفوضية السامية في النهوض بآليات حماية حقوق الإنسان والمؤسسات الوطنية. |