Mejoramiento de los mecanismos de vigilancia a nivel local, nacional e internacional; | UN | تحسين آليات الرصد على الصعيد المحلي والوطني والدولي؛ |
El Comité sugiere además que se emprendan campañas de sensibilización para facilitar la utilización efectiva por los niños de los mecanismos de vigilancia. | UN | وتقترح اللجنة كذلك تنظيم حملات لرفع مستوى الوعي حتى يتيسر للأطفال استخدام آليات الرصد. مخصصات الميزانية |
La insuficiencia de recursos ha demorado la aplicación de las mejoras que querían introducirse en la supervisión de la aplicación de las recomendaciones de los mecanismos de vigilancia. | UN | وأدى انعدام الموارد الكافية إلى التأخير في تحقيق تحسينات في متابعة تنفيذ توصيات آليات الرصد. |
En vista de esta información, así como de la conclusión del Canadá de que no corría un riesgo sustancial de ser torturado al regresar al Irán, el Estado Parte sostiene que no era necesario que considerara la cuestión de los mecanismos de vigilancia en este caso. (La versión completa de la respuesta del Estado Parte figura en el informe anual A/61/44.) | UN | وفي ضوء هذه المعلومات، وقرار كندا بأنه لا يواجه خطراً كبيراً للتعذيب لدى عودته إلى إيران، ترى الدولة الطرف أن لا لزوم لها للنظر في مسألة وجود آليات للرصد في هذه الحالة. (للاطلاع على العرض الكامل لرد الدولة الطرف انظر التقرير السنوي A/61/44) |
Comenzó el proceso de elaboración de una estrategia integrada de consolidación de la paz y se acordaron los parámetros de los mecanismos de vigilancia. | UN | فلقد بدأت عملية تطوير استراتيجية متكاملة لبناء السلام، وتم الاتفاق على معايير لآليات الرصد. |
Las fichas descriptivas recopilan datos a partir de los mecanismos de vigilancia existentes y muestran sistemáticamente, por primera vez, cuál es la situación de la infancia frente al VIH y el SIDA. | UN | وتتضمن صحائف الوقائع بيانات مجمعة من آليات رصد قائمة وتُظهر بصورة منهجية، لأول مرة على الإطلاق، أحوال الأطفال في مواجهة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Eficacia de los mecanismos de vigilancia destinados a impedir el abastecimiento de armas a los terroristas | UN | فعالية آليات الرقابة التي تستخدم لمنع حصول الإرهابيين على الأسلحة |
Se expresó preocupación en relación con la eficacia de la labor de los mecanismos de vigilancia y la necesidad de proporcionar recursos suficientes a los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وأُعرب عن شواغل فيما يتعلق بمدى فعالية عمل آليات الرصد فضلاً عن الحاجة إلى تزويد هيئات المعاهدات بما يكفي من الموارد. |
Fortalecimiento de los mecanismos de vigilancia del cumplimiento | UN | تعزيز آليات الرصد لتحقيق الأهداف الخاصة بالطفل |
A continuación, se describen algunos elementos básicos de ese marco jurídico y de la importancia de los mecanismos de vigilancia. | UN | وفيما يلي شرح لبعض العناصر الأساسية لهذا الإطار القانوني وأهمية آليات الرصد ذات الصلة. |
Acogió con satisfacción los avances logrados en la protección de las minorías y el fortalecimiento de los mecanismos de vigilancia. | UN | وأشادت بالتقدم المحرز في مجال حماية الأقليات وتعزيز آليات الرصد. |
El equipo especial señaló también las dificultades de los mecanismos de vigilancia para exigir responsabilidades mutuas. | UN | ولاحظت فرقة العمل كذلك التحديات التي تواجهها آليات الرصد المعنية بالمساءلة المتبادلة. |
Los parámetros de los mecanismos de vigilancia y rendición de cuentas a nivel nacional, regional y global se están empezando a preparar. | UN | أما معايير فعالية آليات الرصد والمساءلة على الصُعد الوطني الإقليمي والعالمي، فهي آخذة لتوها في الظهور. |
Si el programa propuesto recibiera la aprobación requerida, se espera que el mandato de la Relatora Especial sobre el derecho a la educación se elegiría como uno de los mecanismos de vigilancia que participaría en el proceso de realización del programa. | UN | فإذا حصل هذا البرنامج المقترح على الموافقة اللازمة، من المتوقع انتقاء ولاية المقررة الخاصة المعنية بالحق في التعليم باعتبارها إحدى آليات الرصد التي تسهم في عملية تنفيذ البرنامج. |
Destaca que en el proyecto de resolución no se cuestiona la independencia de los mecanismos de vigilancia establecidos en virtud de la Convención sino que sólo se intenta tomar en consideración un importante acontecimiento en la historia de la lucha contra el racismo. | UN | وأكد على أن مشروع القرار لم يشكك في استقلالية آليات الرصد التي أنشأتها الاتفاقية، إنما حاول فحسب أن يأخذ في الاعتبار حدثاً هاماً في تاريخ مكافحة العنصرية. |
Por último se subrayó la importancia de los mecanismos de vigilancia a este respecto, ya que hacían posible la evolución dinámica y constante de las disposiciones de los tratados y su interpretación desde la perspectiva del desarrollo. | UN | وأخيراً، جرى التأكيد على أهمية آليات الرصد في هذا الصدد، بقدر ما تتيح التطوير الدينامي والمستمر لأحكام المعاهدات وتفسيرها في سياق |
Una tendencia manifiesta en ese contexto es el creciente reconocimiento de la necesidad de mejorar y fortalecer la eficacia de los mecanismos de vigilancia y verificación de los instrumentos relativos a la no proliferación mundial. | UN | وأحد الاتجاهات الواضحة في ذلك السياق هو الاعتراف المتزايد بالحاجة إلى تعزيز وتحسين فعالية آليات الرصد والتحقق للصكوك العالمية لعدم الانتشار. |
En vista de esta información, así como de la conclusión del Canadá de que no corría un riesgo sustancial de ser torturado al regresar al Irán, el Estado Parte sostiene que no era necesario que considerara la cuestión de los mecanismos de vigilancia en este caso. (La versión completa de la respuesta del Estado Parte figura en el informe anual A/61/44.) | UN | وفي ضوء هذه المعلومات، وقرار كندا بأنه لا يواجه خطراً كبيراً للتعذيب لدى عودته إلى إيران، ترى الدولة الطرف أن لا لزوم لها للنظر في مسألة وجود آليات للرصد في هذه الحالة. (للاطلاع على العرض الكامل لرد الدولة الطرف انظر التقرير السنوي A/61/44) |
En vista de esta información, así como de la conclusión del Canadá de que no corría un riesgo sustancial de ser torturado al regresar al Irán, el Estado parte sostiene que no era necesario que considerara la cuestión de los mecanismos de vigilancia en este caso. (La versión completa de la respuesta del Estado parte figura en el informe anual A/61/44.) | UN | وفي ضوء هذه المعلومات، وقرار كندا بأنه لا يواجه خطراً كبيراً للتعذيب لدى عودته إلى إيران، ترى الدولة الطرف أن لا لزوم لها للنظر في مسألة وجود آليات للرصد في هذه الحالة. (للاطلاع على العرض الكامل لرد الدولة الطرف انظر التقرير السنوي A/61/44). |
El Secretario General informó al Consejo de que era demasiado temprano para evaluar todos los efectos de los mecanismos de vigilancia aplicados por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وأبلغ الأمين العام المجلس بأنه من السابق لأوانه تقييم الأثر الكامل لآليات الرصد التابعة لمجلس حقوق الإنسان. |
Identificó dos ideas erróneas expresadas en el contexto de ese debate: la primera era que al abordar la cuestión de la responsabilidad empresarial se tendía a debilitar la noción central de la responsabilidad de los Estados en las violaciones de los derechos humanos; la segunda era que responder a la iniciativa Pacto Mundial del Secretario General menoscabaría la integridad de los mecanismos de vigilancia de los derechos humanos. | UN | وأشار إلى فكرتين خاطئتين وردتا في سياق هذه المناقشة: الأولى هي أن معالجة مسؤولية الشركات أمر من شأنه أن يضعف المفهوم الرئيسي لمسؤولية الدول عن انتهاكات حقوق الإنسان؛ والثانية هي أن الاستجابة لمبادرة " الاتفاق العالمي " التي أعلنها الأمين العام ستؤدي إلى النيل من آليات رصد حقوق الإنسان. |
Estos factores se exacerbaron con los grandes fallos en la reglamentación y supervisión financieras y la vigilancia del sector financiero, así como con las deficiencias de los mecanismos de vigilancia y alerta temprana. | UN | ومما زاد من حدة هذه العوامل القصور الشديد في وضع ضوابط للقطاع المالي والإشراف عليه ورصده وعدم كفاية آليات الرقابة والإنذار المبكر. |
Los autores aducen que estas medidas muestran que las autoridades iraníes seguían de cerca a K. N. desde su detención, y que la Oficina Federal de Migraciones y el Tribunal Administrativo Federal no tuvieron estos hechos en consideración ni comprendieron el carácter omnipresente de los mecanismos de vigilancia iraníes. | UN | كان يخضع لتحريات دقيقة من جانب السلطات الإيرانية حتى منذ توقيفه، وأن المكتب الاتحادي للهجرة والمحكمة الإدارية الاتحادية لم يأخذا هذه الحقائق بعين الاعتبار، ولم يفهما النطاق الواسع لآليات المراقبة الإيرانية. |
En los últimos años, Croacia ha sido objeto de los mecanismos de vigilancia de los derechos humanos operados por ambos, y por tanto ha experimentado en la práctica algo de lo que acabo de mencionar. | UN | وظلت كرواتيا خلال السنوات الأخيرة خاضعة لآليات رصد حقوق الإنسان العاملة لدى المنظمتين، وبالتالي خبرت عمليا بعض المآزق التي ذكرتها للتو. |
Objetivo de la Organización: Asegurar el funcionamiento eficaz de los mecanismos de vigilancia de los derechos humanos, ayudando a los relatores y representantes especiales, los expertos y los grupos de trabajo que han recibido mandatos de órganos normativos, a fin de proteger a las posibles víctimas y reducir las violaciones de los derechos humanos. | UN | هدف المنظمة: كفالة سير العمل على نحو فعال في آليات رصد حقوق الإنسان، بتقديم المساعدة للمقررين والممثلين الخاصين، والخبراء والأفرقة العاملة المكلفين من هيئات تقرير السياسات لكي تتسنى حماية الضحايا المحتملين وتخفيض معدل حدوث انتهاكات حقوق الإنسان |