"de los mediadores" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوسطاء
        
    • الوسيطين
        
    • وسطاء
        
    • للوسطاء
        
    • فريق الوساطة
        
    Nos parece evidente que ese plan no es más que una reacción por reflejo rotuliano de los mediadores internacionales ante los hechos que tienen lugar sobre el terreno, que son consecuencia de acciones sobre las cuales ellos no tienen control alguno. UN وحسب مـــا نلاحظه فإن هذه الخطة ما هي إلا رد فعل الوسطاء الدولييـــن على ما يجري على اﻷرض وليس لهم قدرة للسيطرة عليه.
    El grupo de tareas se reunió varias veces y se anunció que se había llegado a un acuerdo sobre el mandato para la mediación y sobre los nombres de los mediadores. UN واجتمعت فرقة العمل عدة مرات وأعلن عن التوصل إلى اتفاق على اختصاصات الوساطة وأسماء الوسطاء.
    Con todo, es improbable que Eritrea permita que las iniciativas de los mediadores tengan éxito, porque no parece creer que la paz y la estabilidad le vayan a reportar beneficio alguno. UN ولكنه من غير المحتمل أن تسمح اريتريا بنجاح جهود الوسطاء ﻷن اريتريا، على ما يبدو، لا تجني أي فوائد من السلام والاستقرار.
    Dado que la propuesta de los mediadores se ajustaba a la Carta de la OUA y al derecho internacional, aceptamos ese conjunto de medidas, cosa que no hizo Eritrea. UN وبما أن اقتراح الوسيطين كان متفقا مع ميثاقنا ومع القانون الدولي، فإننا قبلنا تلك الصفقة. ولم يقبلها اﻹريتريون.
    Tuvo lugar gracias al apoyo internacional colectivo, ante todo de los mediadores del Cuarteto del Oriente Medio. UN وقد تمت بفضل الدعم الدولي الجماعي، أولاً وقبل كل شيء من وسطاء المجموعة الرباعية للشرق الأوسط.
    De esta manera, la comunidad internacional sentó las bases jurídicas del arreglo, creó un instituto de negociación y determinó el cometido de los mediadores. UN وبذلك حدد المجتمع الدولي القاعدة القانونية للتسوية وأنشأ مؤسسة تفاوضية وحدد مهام الوسطاء.
    Esa posición de los mediadores no puede considerarse sino como un apoyo pasivo a la política de hechos consumados que aplica Armenia y es inaceptable para nosotros. UN إن هذا الموقف الذي يتخذه الوسطاء لا يمكن اعتباره إلا موقف تأييد سلبي لسياسة الأمر الواقع التي تتبعها أرمينيا، وهو موقف لا نقبله.
    Se subrayó la importancia de los mediadores cualificados, así como la necesidad de establecer normas nacionales de justicia restaurativa. UN وسلطت الأضواء أيضا على أهمية الوسطاء المؤهلين، وكذلك على الحاجة إلى وضع معايير وطنية بشأن العدالة التصالحية.
    También coordina la formación de los mediadores y les proporciona asesoramiento sobre las normas y los procedimientos operativos de las Naciones Unidas. UN وهي تقوم أيضا بتنسيق تدريب الوسطاء وتسدي لهم المشورة بشأن معايير الأمم المتحدة وإجراءاتها التنفيذية.
    Las recomendaciones formuladas en los informes de esas misiones han sido un apoyo valioso para la labor de los mediadores. UN وكانت التوصيات الواردة في تقارير تلك البعثات مفيدة في دعم جهود الوسطاء.
    Pero eso no debe confundirse con el apoyo a una parte en el conflicto ni con la imposición de una solución que obre en interés de los mediadores. UN وينبغي ألاّ يتم خلط ذلك بدعم طرف في الصراع أو فرض حل من شأنه أن يفيد الوسطاء.
    Otro elemento fundamental que es digno de poner de relieve es el papel de los mediadores en la prevención de la intensificación de los conflictos y la reanudación de las hostilidades. UN من العوامل الرئيسية الجديرة بالإشارة إليها هنا دور الوسطاء في منع تصعيد الصراع واستئناف الأعمال العدائية.
    La credibilidad de los mediadores se deriva de la influencia positiva que pueden ejercer en las partes y en el proceso en su conjunto. UN وتُستمد مصداقية الوسطاء من التأثير الإيجابي الذي قد يكون لهم على الأطراف، وكذلك على العملية ككل.
    La labor de los mediadores ha permitido eliminar las barreras de comunicación entre los romaníes y los asistentes sanitarios. UN وساعدت أنشطة الوسطاء على إزالة الحواجز التي تحول دون التواصل بين الروما والعاملين في مجال الرعاية الصحية.
    Los servicios de algunos de los mediadores formados en Basse fueron requeridos inmediatamente después de que acabara su capacitación. UN واستُثمرت خدمات بعض الوسطاء المدربين في باس فور الانتهاء من تدريبهم تقريباً.
    Si tal es el propósito de la UNITA, las conversaciones de Lusaka se prolongarán indefinidamente, hasta que se agote la paciencia de los mediadores y negociadores, transformando en una enorme pesadilla las esperanzas que con buena fe la comunidad internacional y los angoleños habían puesto en esas conversaciones. UN وإذا كانت تلك هي نية الاتحاد، فإن محادثات لوساكا ستظل تتخبط لفترة غير محددة إلى أن ينفذ صبر الوسطاء والمفاوضين، ويتحول ما عقده المجتمع الدولي واﻷنغوليون من أمل على لوساكا عن حسن نية إلى كابوس رهيب.
    Después de prolongadas deliberaciones celebradas sobre el asunto en su período extraordinario de sesiones, el Consejo aprobó una resolución constructiva y formuló un llamamiento en que se exhortaba a ambas partes a poner fin simultáneamente a todas las hostilidades y a aceptar y aplicar las recomendaciones de los mediadores. UN واعتمد المجلس في دورته الاستثنائية، بعد مناقشة مطولة بشأن المسألة، قرارا بنﱠاء ووجه نداء يناشد الطرفين بأن يضعا بصورة متزامنــة حــدا لجميع اﻷعمال القتالية وأن يقبــلا وينفــذا توصيات الوسيطين.
    La ofensiva masiva de las fuerzas armadas croatas contra las zonas de población serbia invalida sus llamamientos y los esfuerzos de los mediadores internacionales T. Stoltenberg y C. Bildt por encontrar una solución política del conflicto. UN فالهجوم الضخم الذي قامت به القوات المسلحة الكرواتية ضد المناطق التي يسكنها الصرب يحبط نداءاتكم الداعية إلى مواصلة البحث عن تسوية سلمية كما يحبط جهود الوسيطين الدوليين، ثورفالد شتولتنبرغ وكارل بيلت، في هذا الصدد.
    :: El 40% de los mediadores en los conflictos que trabajan a nivel comunitario capacitados por programas apoyados por las Naciones Unidas son mujeres UN :: 40 في المائة من وسطاء النزاع على مستوى المجتمع المحلي المدربين في برامج تدعمها الأمم المتحدة من النساء
    Esta colaboración ha producido eficiencia gracias a la contratación, evaluación y capacitación conjuntas de los mediadores. UN ولقد تحققت الكفاءات من خلال الاستقدام المشترك والتقييم المشترك والتدريب المشترك للوسطاء في سياق هذه الشراكة.
    Sin embargo, la situación de seguridad en el Chad y en Darfur occidental ha reducido la capacidad de los mediadores para realizar las consultas previstas con los movimientos y la capacidad de los movimientos para celebrar consultas entre ellos. UN 46 - إلا أن الوضع الأمني في تشاد وفي غرب دارفور أثر سلبيا على قدرة فريق الوساطة على إجراء المشاورات المقرر عقدها مع الحركات، وعلى قدرة الحركات على التشاور فيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more