"de los medios de comunicación para" - Translation from Spanish to Arabic

    • وسائط الإعلام في
        
    • وسائل الإعلام في
        
    • من وسائط الإعلام ابتغاء
        
    • وسائط الإعلام الرامية إلى
        
    • وسائط الإعلام على
        
    • وسائل الإعلام على
        
    • لوسائط الإعلام في
        
    • وسائط الإعلام بغية
        
    No basta con penalizar el empleo inadecuado de los medios de comunicación para difundir una imagen falsa de las mujeres, ni con prohibir la discriminación. UN ولا يكفي معاقبة سوء استخدام وسائط الإعلام في نشر الصورة الخاطئة للمرأة أو منع التمييز.
    La Junta destacó la importancia de los medios de comunicación para difundir la declaración. UN وشدد المجلس على أهمية وسائط الإعلام في نشر البيان.
    A ese respecto, es importante prevenir la mala utilización de los medios de comunicación para difundir mensajes racistas. UN وفي هذا الصدد، من المهم منع سوء استخدام وسائط الإعلام في نشر رسائل عنصرية.
    La Junta destacó la importancia de los medios de comunicación para difundir la declaración. UN وشدد المجلس على أهمية وسائل الإعلام في نشر البيان.
    Se alienta a los Estados Partes a que difundan conocimientos mediante, entre otras cosas, la organización de campañas sistemáticas de concienciación, la producción de materiales apropiados, tales como versiones para niños de la Convención impresas y en Braille y la utilización de los medios de comunicación para fomentar actitudes positivas hacia los niños con discapacidad. UN وتشجّع اللجنة الدول الأطراف على نشر المعرفة بجملة أمور منها تنظيم حملات توعية منتظمة، ونشر الموارد الملائمة، مثل توفير نسخة ملائمة للأطفال من الاتفاقية مطبوعة وبنظام براي للمكفوفين، والاستفادة من وسائط الإعلام ابتغاء لتعزيز المواقف الإيجابية تجاه الطفل المعوق.
    f) Alentar las iniciativas de los medios de comunicación para realizar campañas de toma de conciencia; UN " (و) تشجيع جهود وسائط الإعلام الرامية إلى تنفيذ حملات التوعية؛
    EXHORTAMOS a los Estados Parte a abolir las leyes relativas a la injuria y a la difamación criminal y a enmendar las leyes que limitan la capacidad de los medios de comunicación para desvelar y dar a conocer casos de corrupción; UN ندعو الدول الأطراف إلى إلغاء قوانين الإهانة والتشهير الجنائي وتعديل القوانين التي تحد من قدرة وسائط الإعلام على كشف الفساد وفضحه؛
    España ha adoptado una perspectiva de incorporación de las cuestiones de género en su política y sus programas nacionales y también ha abordado el problema de los estereotipos culturales y el poder de los medios de comunicación para influir en la opinión pública. UN وذكرت أن إسبانيا قد اعتمدت تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساتها وبرامجها الوطنية وعالجت كذلك مسألة القوالب النمطية الثقافية وقدرة وسائل الإعلام على التأثير في الرأي العام.
    :: Potenciar el papel de los medios de comunicación para sensibilizar a la opinión pública UN :: تعزيز دور وسائط الإعلام في إذكاء الوعي العام
    Potenciar el papel de los medios de comunicación para sensibilizar a la opinión pública UN تعزيز دور وسائط الإعلام في إذكاء الوعي العام
    En Polonia, se hizo especial hincapié en el uso de los medios de comunicación para sensibilizar a la opinión pública de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وفي بولندا، جرى إيلاء تركيز خاص على استخدام وسائط الإعلام في إذكاء وعي الجمهور بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    ● ¿Cómo puede fortalecerse el papel de los medios de comunicación para crear conciencia acerca de la prevención del tráfico ilícito de migrantes? UN :: كيف يمكن تعزيز دور وسائط الإعلام في التوعية من أجل منع تهريب المهاجرين؟
    Serbia señaló que el uso de los medios de comunicación para sensibilizar a la opinión pública no era satisfactorio. UN وأبلغت صربيا عن عدم كفاية استخدام وسائط الإعلام في إذكاء الوعي.
    Se infiltraron organizaciones de extrema derecha en algunos estadios, donde distribuyeron su propaganda racista y encontraron, durante los partidos de fútbol, la oportunidad de servirse de los medios de comunicación para obtener publicidad mediante el despliegue de sus banderolas ante las cámaras. UN واندست منظمات يمينية متطرفة في بعض الملاعب حيث تقوم حاليا بتوزيع دعايتها العنصرية وحيث تتيح لها مقابلات كرة القدم فرصا لاستخدام وسائط الإعلام في القيام بدعايتها عن طريق عرض لافتاتها أمام أجهزة التصوير التليفزيوني والسينمائي.
    El Consejo reafirma también su condena de todo tipo de instigación a la violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular del uso de los medios de comunicación para incitar al odio y la violencia. UN ويؤكد المجلس أيضا من جديد إدانته لجميع أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات الصراع المسلح، ولا سيما استخدام وسائط الإعلام في التحريض على الكراهية والعنف.
    3. Empleo de los medios de comunicación para promover la conciencia ambiental UN 3 - استخدام وسائل الإعلام في تعزيز الوعي البيئي
    3. Empleo de los medios de comunicación para promover la conciencia ambiental UN 3 - استخدام وسائل الإعلام في تعزيز الوعي البيئي
    Se alienta a los Estados Partes a que difundan conocimientos mediante, entre otras cosas, la organización de campañas sistemáticas de concienciación, la producción de materiales apropiados, tales como versiones para niños de la Convención impresas y en Braille y la utilización de los medios de comunicación para fomentar actitudes positivas hacia los niños con discapacidad. UN وتشجّع اللجنة الدول الأطراف على نشر المعرفة بجملة أمور منها تنظيم حملات توعية منتظمة، ونشر الموارد الملائمة، مثل توفير نسخة ملائمة للأطفال من الاتفاقية مطبوعة وبنظام براي للمكفوفين، والاستفادة من وسائط الإعلام ابتغاء لتعزيز المواقف الإيجابية تجاه الطفل المعوق.
    f) Alentar las iniciativas de los medios de comunicación para realizar campañas de toma de conciencia; UN (و) أن تشجع جهود وسائط الإعلام الرامية إلى المشاركة في حملات التوعية؛
    21. La comunidad internacional también ha prestado apoyo al fortalecimiento de la capacidad de los medios de comunicación para sensibilizar al público sobre el cambio climático. UN 21- وقدم المجتمع الدولي أيضاً دعمه من أجل تعزيز قدرة وسائط الإعلام على توعية الجمهور بشأن تغير المناخ.
    Diversas presiones comerciales ponen en peligro la capacidad de los medios de comunicación para difundir información de interés público, que con frecuencia supone costos elevados. UN هناك عدد من الضغوطات التجارية التي تشكل تهديدا لقدرة وسائل الإعلام على نشر المعلومات التي تخدم المصلحة العامة والتي ينطوي إنتاجها عادة على تكاليف عالية.
    Malasia reconoce la importante función de los medios de comunicación para promover el diálogo entre religiones distintas y dentro de una misma religión. UN وتدرك ماليزيا الدور الهام لوسائط الإعلام في تعزيز الحوار بين الأديان وداخل كل دين.
    45. El Comité encomia la utilización por la República Dominicana de los medios de comunicación para sensibilizar a la opinión pública acerca de la violencia contra la mujer. UN 45 - ومضت تقول إن الجمهورية الدومينيكية تستحق الثناء على استخدامها وسائط الإعلام بغية الارتقاء بالوعي العام فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more