A su solicitud, la Comisión recibió información sobre el estado de la firma de los memorandos de entendimiento correspondientes a las misiones de mantenimiento de la paz (véase el | UN | وقدمت إلى اللجنة، بناء على طلبها، معلومات بشأن الوضع فيما يخص التوقيع على مذكرات التفاهم المتعلقة ببعثات حفظ السلام. |
Información sobre la situación de los memorandos de entendimiento | UN | معلومات بشأن الوضع فيما يخص مذكرات التفاهم |
La Secretaría reconoce la importancia de la enmienda oportuna de los memorandos de entendimiento para permitir estimaciones financieras exactas. | UN | تقر الأمانة العامة بأن تعديل مذكرات التفاهم في الموعد المناسب أمر مهم لضمان تقديم تقديرات مالية دقيقة. |
Además, se debería fortalecer todo el sistema de verificación para detectar el incumplimiento de los memorandos de entendimiento. | UN | وينبغي، علاوة على ذلك، تعزيز نظام التحقق بأسره من أجل الكشف عن حالات عدم الامتثال لمذكرات التفاهم. |
Tras las investigaciones pertinentes, se informó a la Comisión de que ello se debía a las demoras habidas en la firma de los memorandos de entendimiento. | UN | وأبلغت اللجنة، بناء على استفسار منها، أن ذلك يعزى إلى حالات التأخير في توقيع مذكرات التفاهم. |
● Revisión de los memorandos de entendimiento con el PNUD y el Banco Mundial para garantizar una mayor operacionalidad y previsibilidad de la cooperación. | UN | :: استعراض مذكرات التفاهم مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي لضمان أن يكون التعاون أكثر قابلية للتنفيذ والتنبؤ به. |
En auditorías anteriores se comprobó que la mayoría de los memorandos de entendimiento se habían firmado después del despliegue de las tropas y del equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وكشفت عمليات لمراجعة سابقة للحسابات أن معظم مذكرات التفاهم قد وقعت بعد نشر المعدات المملوكة للوحدات والقوات. |
Otro factor han sido los retrasos en la firma de los memorandos de entendimiento y la escasez de efectivo en algunas misiones. | UN | وثمة عامل آخر يتمثل في فترات التأخير التي طرأت في توقيع مذكرات التفاهم ونقص النقدية في بعض البعثات. |
Es motivo de preocupación el empeoramiento de los atrasos en el reembolso a los Estados, que se debe en parte a demoras en la firma de los memorandos de entendimiento y en parte al impago de las cuotas. | UN | واستطردت قائلة إن تفاقم الـتأخر في سداد المبالغ المستحقة للدول، الذي يعزى في جانب منه إلى التأخير في توقيع مذكرات التفاهم وفي جانب آخر إلى عدم دفع الأنصبة المقررة، أمر يبعث على القلق. |
El Departamento seguía mejorando la coordinación y negociación de los memorandos de entendimiento con los países que aportan contingentes. | UN | وما برحت إدارة عمليات حفظ السلام تعمل على تحسين التنسيق مع البلدان المساهمة بقوات والتفاوض معها بشأن مذكرات التفاهم. |
La firma de los memorandos de entendimiento depende del proceso legislativo de cada país que aporta contingentes. | UN | يتوقف توقيت توقيع مذكرات التفاهم على العملية التشريعية في كل بلد من فرادى البلدان المساهمة بقوات. |
Número, calidad y evaluación de los memorandos de entendimiento y los acuerdos sobre organismos de ejecución suscritos con otras organizaciones de las Naciones Unidas | UN | عدد ونوعية وتقييم مذكرات التفاهم واتفاقات الوكالات التنفيذية مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى |
Número, calidad y evaluación de los memorandos de entendimiento y los acuerdos sobre organismos de ejecución suscritos con organizaciones de las Naciones Unidas | UN | عدد ونوعية وتقييم مذكرات التفاهم واتفاقات الوكالات المنفذة المبرمة مع مؤسسات الأمم المتحدة |
Vehículos de propiedad de los contingentes sobre la base de los memorandos de entendimiento con los gobiernos que aportan unidades de policía constituidas | UN | من المركبات المملوكة للوحدات، بناء على مذكرات التفاهم الموقعة مع الحكومات التي تساهم بوحدات الشرطة المشكلة |
:: Supervisión de la aplicación de los memorandos de entendimiento y los acuerdos firmados por la UNMIK con gobiernos, donantes e instituciones financieras internacionales | UN | :: رصد تنفيذ مذكرات التفاهم والاتفاقات الموقعة بين البعثة والحكومات والمانحين والمؤسسات المالية الدولية |
:: Realización de evaluaciones de desempeño y análisis del cumplimiento de los memorandos de entendimiento por parte de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía en las misiones de mantenimiento de la paz | UN | :: إجراء تقييمات الأداء وتحليل الامتثال لمذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة في بعثات حفظ السلام |
También es necesario aclarar la situación jurídica de los memorandos de entendimiento sobre deportación con garantías a que se refiere el informe. | UN | ويلزم أيضا تقديم إيضاح بشأن الوضع القانوني لمذكرات التفاهم المتعلقة بالترحيل مع الضمانات، المشار إليها في التقرير. |
Esto ha dado lugar a un aumento en el número de nuevos países que aportan contingentes, lo cual ha requerido la celebración de reuniones de información detalladas y aclaraciones de los memorandos de entendimiento y de los procesos relativos al equipo de propiedad de los contingentes para esos países. | UN | ومن ثم حدثت زيادة في عدد البلدان الجديدة المساهمة بقوات، مما يستوجب تقديم إحاطات تفصيلية وتوضيحات لمذكرة التفاهم وعمليات المعدات المملوكة للوحدات لهذه البلدان. |
Por el contrario, el concepto modular no tiene esa claridad en lo referente a las tasas de autonomía logística, por lo cual las negociaciones de los memorandos de entendimiento serían complejas, engorrosas y poco claras y por ello, ocasionarían confusión y demoras; | UN | ومن جهة أخرى، فإن المفهوم المرن يفتقر إلى هذا الوضوح في معدلات الاكتفاء الذاتي مما يجعل المفاوضات المتعلقة بمذكرات التفاهم تتسم بالتعقيد والصعوبة والإبهام فتؤدي بالتالي إلى الارتباك والتأخير؛ |
Para ello se necesitará la consiguiente renegociación de los memorandos de entendimiento entre los países que aportan contingentes y policía civil y las Naciones Unidas. | UN | وسيتطلب ذلك إجراء مفاوضات لاحقة بشأن إبرام مذكرات تفاهم بين البلدان المساهمة بقوات وشرطة والأمم المتحدة. |
Se celebraron reuniones informativas individuales para representantes y personal de Estados Miembros sobre aspectos del sistema del equipo de propiedad de los contingentes relacionados con las obligaciones dimanantes de los memorandos de entendimiento al respecto. | UN | وعقدت فرادى جلسات الإحاطة الإعلامية لممثلي الدول الأعضاء والموظفين بشأن جوانب من نظام المعدات المملوكة للوحدات تتعلق بالالتزامات المدرجة في مذكرة التفاهم الخاصة بالمعدات المملوكة للوحدات. |
La delegación de Indonesia observa también que los reembolsos se demoran por los problemas que se presentan con la firma de los memorandos de entendimiento y el déficit de caja de numerosas misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وقالت إن وفد إندونيسيا يلاحظ أيضا بطء عملية تسديد المبالغ نظرا لصعوبة توقيع مذكرات الاتفاق وأن العديد من بعثات حفظ السلام لا تتوفر لها السيولة النقدية الكافية. |
:: Actualizaciones de informes en línea sobre la situación de las solicitudes de reembolso de equipo de propiedad de los contingentes y las cartas de asistencia, así como de los memorandos de entendimiento, disponibles para todos los Estados Miembros al final de cada trimestre | UN | :: تحديث التقارير الإلكترونية المتعلقة بحالة المطالبات بسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات وطلبات التوريد ومذكرات التفاهم كل ثلاثة أشهر وإتاحتها لجميع الدول الأعضاء |
También acogemos con beneplácito la firma por el Presidente en ejercicio de los memorandos de entendimiento sobre la cooperación entre la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos de la OSCE y los Gobiernos de Kazajstán y Kirguistán. | UN | ونرحب أيضا بتوقيع الرئيس الحالي على مذكرة التفاهم بشأن التعاون بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومكتب مؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وحكومتي كازاخستان وقيرغيزستان. |