Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad | UN | قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم |
Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad | UN | قواعد الأمم المتحدة لحماية الأحداث المجردين من حريتهم |
Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad | UN | قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم |
Aplicación de las recomendaciones del Subcomité referidas a la protección de los menores privados de libertad en Benin | UN | تنفيذ توصيات اللجنة الفرعية المتعلقة بحماية الأطفال المحرومين من حريتهم في بنن |
El informe examina también la situación de los menores que tienen conflictos con la ley y, especialmente, la situación de los menores privados de la libertad. | UN | ويتناول التقرير أيضاً حالة الأحداث المخالفين للقانون، وبوجه خاص حالة الأحداث المحرومين من الحرية. |
Informe de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos sobre la protección de los derechos humanos de los menores privados de libertad | UN | تقرير المفوضة السامية للأمم المتحدة بشأن حماية حقوق الإنسان للأحداث المحرومين من حريتهم |
Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los menores privados de Libertad | UN | قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم |
Cuando se detenga a niños migrantes, se aplicarán estrictamente las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los menores privados de Libertad y las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores. | UN | وعندما يُحتجز أطفال من اللاجئين، ينبغي التقيد تماماً بقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم وبقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لإدارة شؤون قضايا الأحداث. |
El Estado parte debería asegurar que los menores que tengan problemas con la justicia, incluso los que están detenidos, reciban un trato compatible con el Pacto y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف معاملة الأطفال المخالفين للقانون، بمن فيهم الأطفال المحتجزون، معاملة متساوقة وأحكام العهد وقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم. |
El Estado parte debería asegurar que los menores que tengan problemas con la justicia, incluso los que están detenidos, reciban un trato compatible con el Pacto y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف معاملة الأطفال المخالفين للقانون، بمن فيهم الأطفال المحتجزون، معاملة متساوقة وأحكام العهد وقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم. |
El Estado parte debería asegurar que los menores que tengan problemas con la justicia, incluso los que están detenidos, reciban un trato compatible con el Pacto y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف معاملة الأطفال المخالفين للقانون، بمن فيهم الأطفال المحتجزون، معاملة متساوقة وأحكام العهد وقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم. |
Cuando se prive de libertad a niños migrantes, se aplicarán estrictamente las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los menores privados de Libertad y las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores. | UN | وعندما يحتجز الأطفال المهاجرون، ينبغي التقيد التام بقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم وقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لإدارة شؤون قضاء الأحداث. |
Los menores infractores también deberán estar separados de los adultos y recibir un trato acorde a su edad y su condición jurídica, de conformidad con las normas internacionales aplicables, como las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad. | UN | ويجب عزل الأحداث الجانحين عن الراشدين ومعاملتهم معاملة تتناسب مع عمرهم ووضعهم القانوني، وعملاً بالمعايير الدولية، بما في ذلك قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم. |
El Comité recomienda que el Estado Parte tome más medidas para reformar el sistema de justicia de menores en el espíritu de la Convención, en particular los artículos 37, 39 y 40, y otras normas de las Naciones Unidas en este ámbito, tales como las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los menores privados de Libertad. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اتخاذ خطوات إضافية لإصلاح نظام قضاء الأحداث انطلاقا من روح الاتفاقية، لا سيما موادها 37 و40 و39 ومعايير الأمم المتحدة الأخرى في هذا المجال، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم. |
El Comité recomienda que el Estado Parte tome más medidas para reformar el sistema de justicia de menores en el espíritu de la Convención, en particular los artículos 37, 39 y 40, y otras normas de las Naciones Unidas en este ámbito, tales como las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los menores privados de Libertad. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات إضافية لإصلاح نظام قضاء الأحداث انطلاقا من روح الاتفاقية، لا سيما موادها 37 و40 و39 ومعايير الأمم المتحدة الأخرى في هذا المجال، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم. |
El Comité recomienda que el Estado Parte tome más medidas para reformar el sistema de justicia de menores en el espíritu de la Convención, en particular los artículos 37, 39 y 40, y otras normas de las Naciones Unidas en este ámbito, tales como las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los menores privados de Libertad. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات إضافية لإصلاح نظام قضاء الأحداث انطلاقا من روح الاتفاقية، لا سيما موادها 37 و40 و39 ومعايير الأمم المتحدة الأخرى في هذا المجال، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم. |
Estas prácticas contravienen las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, el Cuarto Convenio de Ginebra, las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los menores privados de Libertad y las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores. | UN | وهذه الممارسات تشكل انتهاكاً لأحكام اتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، واتفاقية جنيف الرابعة، وقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم. |
Aplicación de las recomendaciones del Subcomité referidas a la protección de los menores privados de libertad en Brasil | UN | تنفيذ توصيات اللجنة الفرعية المتعلقة بحماية الأطفال المحرومين من حريتهم في البرازيل |
Habría que prestar especial atención a la idea de considerar la privación de la libertad únicamente como un último recurso que se tome por el mínimo tiempo posible, a la protección de todos los derechos de los menores privados de libertad y, cuando corresponda, al fomento de otros medios de decisión de estos casos que no sean el sistema penal ordinario. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لجعل الحرمان من الحرية تدبيراً من تدابير الملاذ الأخير وأن يكون لأقصر فترة زمنية ممكنة، ولحماية كافة حقوق الأطفال المحرومين من حريتهم، والتشجيع، حسبما يكون مناسبا، على اعتماد بدائل لعملية معالجة القضايا عن طريق النظام العقابي العادي. |
Se presta especial atención al desarrollo de criterios individuales y de medidas de rehabilitación y educación de los menores privados de libertad. | UN | ويولى اهتمام خاص لتطوير النهج الفردية، ووضع تدابير تتعلق بإعادة تأهيل الأحداث المحرومين من الحرية وتربيتهم. |
c) Adopte las medidas necesarias para mejorar de manera significativa las condiciones de vida de los menores privados de libertad y velar por que estén separados de los adultos; | UN | (ج) اتخاذ التدابير الضرورية التي ترمي إلى إجراء تحسين ملموس في الأوضاع المعيشية للأحداث المحرومين من حريتهم، وكفالة فصلهم عن البالغين؛ |
Habría que prestar especial atención a la idea de considerar la privación de la libertad únicamente como un último recurso que se tome por el mínimo tiempo posible, a la protección de todos los derechos de los menores privados de libertad y, cuando corresponda, al fomento de alternativas a la tramitación de casos en el sistema penal ordinario. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لجعل الحرمان من الحرية إجراء الملاذ اﻷخير وﻷقصر فترة زمنية ممكنة، وحماية كافة حقوق اﻷطفال المجردين من حريتهم، والتشجيع عند الاقتضاء على اعتماد حلول بديلة للنهج المتبع في معالجة القضايا في إطار النظام الجنائي العادي. |