En 2008 se espera que continúe esa tendencia, en vista de los grandes desequilibrios de los Estados Unidos con respecto al resto del mundo y la turbulencia de los mercados financieros mundiales. | UN | ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عام 2008 نظرا لاختلالات التوازن الكبيرة التي تعاني منها الولايات المتحدة مقابل بقية العالم فضلا عن الاضطراب في الأسواق المالية العالمية. |
Conjuntamente, ahora debemos garantizar finalmente la transparencia, la estabilidad y las disposiciones, que deberían haber existido hace tiempo, destinadas a brindar protección, junto con la supervisión, contra los riesgos de los mercados financieros mundiales. | UN | وعلينا أن نعمل معا الآن لنكفل شفافية طال انتظارها واستقرار ووضع أحكام تحمي من المخاطر في الأسواق المالية العالمية تواكبها رقابة. |
Sin embargo, cuando se agudizaron los problemas de los mercados financieros mundiales y comenzó a pronosticarse una reducción del crecimiento, el capital especulativo abandonó rápidamente los mercados de productos básicos, lo que generó caídas drásticas y sostenidas de los precios a futuro. | UN | ومن ناحية ثانية فقد نجم عن تزايد المشاكل في الأسواق المالية العالمية وعدم تحقق توقعات النمو، والخروج السريع لرؤوس الأموال المضاربة من أسواق السلع الأساسية، إلى هبوط حاد ومستدام في أسعار السلع الآجلة. |
Desde el comienzo de la crisis, el apoyo prestado por los gobiernos ha contribuido a una progresiva estabilización de los mercados financieros mundiales. | UN | 47 - منذ اندلاع الأزمة، يسهم الدعم الحكومي في تحقيق الاستقرار بصورة مطردة في الأسواق المالية العالمية. |
:: Es preciso mejorar el seguimiento y la supervisión de los mercados financieros mundiales para aumentar la transparencia de todos los agentes, incluidos los del sector privado, a fin de intensificar la cooperación en materia de recopilación de datos e información. | UN | :: زيادة الرصد والإشراف على الأسواق المالية العالمية لتحسين أوجه الشفافية لجميع العناصر الفعالة بما في ذلك الموجودة في القطاع الخاص وذلك لزيادة التعاون في جمع المعلومات والبيانات. |
Expresando profunda preocupación por que el logro de los objetivos de desarrollo social pueda complicarse por la inestabilidad de los mercados financieros mundiales y nacionales, así como por los problemas ocasionados por las actuales crisis alimentaria y energética, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن عدم الاستقرار في الأسواق المالية العالمية والوطنية والتحديات التي تطرحها أزمتا الغذاء والطاقة في الوقت الراهن يمكن أن يعوقا تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، |
Dijo que, si bien las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo se habían ido recuperando en los dos años anteriores, en el tercer trimestre del año habían sufrido un fuerte revés debido al marcado deterioro de los mercados financieros mundiales. | UN | وأشار إلى أن التدفقات الصافية لرؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية، وإن كانت قد استردت عافيتها على مدى العامين الماضيين، فقد عانت انتكاسة قوية في الربع الثالث من العام نتيجة التدهور الحاد في الأسواق المالية العالمية. |
Su delegación encomia al Servicio de Gestión de las Inversiones por haber reducido al mínimo las pérdidas y mantenido resultados relativamente buenos en la Caja, en relación con sus metas habituales, pese a la notable caída de los mercados financieros mundiales. | UN | 32 - وأشاد وفد بلاده بـدائرة إدارة الاستثمارات لأنهـا نجحـت في تقليل الخسائر والمحافظة على نتائج طيبة نسبيا للصندوق عند قياسها بمعاييره المعتادة، برغم الانهيار الشديد في الأسواق المالية العالمية. |
104. El aumento del número y la gravedad de los delitos económicos y financieros es el resultado del actual proceso de globalización y de la consiguiente integración de los mercados financieros mundiales. | UN | 104- وينجم النمو في كل من حجم الجرائم الاقتصادية والمالية وجسامتها عن عملية التعولم الجارية وما ينتج عنها من تكامل في الأسواق المالية العالمية. |
Sin embargo, desde la década de 1980, el FMI se ha centrado en los problemas de los mercados emergentes y los países en desarrollo y no ha prestado suficiente atención a los principales centros financieros y a las vulnerabilidades de los mercados financieros mundiales. | UN | فمنذ ثمانينات القرن الماضي، كان صندوق النقد يركز في المقام الأول على المشاكل في الأسواق الناشئة والبلدان النامية، دون أن يكرس اهتماما كافيا للمراكز المالية الرئيسية وأوجه الضعف في الأسواق المالية العالمية. |
Las políticas de financiación de la vivienda discriminan con frecuencia a los pobres, que deben pagar precios mucho más altos por los servicios financieros, lo cual los expone a los riesgos propios de los mercados financieros mundiales y el endeudamiento. | UN | وتعمل سياسات تمويل الإسكان في كثير من الأحيان على " استبعاد " الفقراء الذين يطلب منهم دفع أسعار أعلى بكثير للخدمات المالية، مما يعرضهم للمخاطر المالية المتأصلة في الأسواق المالية العالمية وللمديونية. |
Teniendo en cuenta que la actual inestabilidad de los mercados financieros mundiales y nacionales puede tener un efecto negativo en el goce del derecho al desarrollo, Malasia, junto con el Movimiento de Países No Alineados, ha reiterado en varias reuniones internacionales la necesidad crucial de promover ese derecho. | UN | ولما كان استمرار الاضطراب في الأسواق المالية العالمية والوطنية يمكن أن يترك أثرا سلبيا على التمتع بالحق في التنمية، فقد كررت ماليزيا، جنبا إلى جنب مع حركة بلدان عدم الانحياز، تأكيد أن هناك حاجة ماسة لتعزيز ذلك الحق في مختلف الاجتماعات الدولية. |
La turbulencia de los mercados financieros mundiales ha demostrado que el aumento del uso de los nuevos instrumentos de transferencia del riesgo en los mercados globalizados conlleva una serie de deficiencias graves, tanto en los propios mercados como en los sistemas de regulación y supervisión. | UN | 23 - وقد أظهر الاضطراب في الأسواق المالية العالمية أن الاستخدام المتزايد لأدوات نقل المخاطر المخترعة حديثا في الأسواق العالمية ينطوي على عدد من العيوب الخطيرة، سواء في الأسواق بحد ذاتها أو في أطر التنظيم والمراقبة. |
Desde la década de 1980, el FMI se ha centrado fundamentalmente en los problemas de los mercados emergentes y los países en desarrollo y no ha prestado suficiente atención a los principales centros financieros y a las vulnerabilidades de los mercados financieros mundiales. | UN | 57 - ومنذ ثمانينات القرن الماضي، يركز صندوق النقد الدولي في المقام الأول على المشاكل في الأسواق الناشئة والبلدان النامية، دون أن يكرس اهتماما كافيا للمراكز المالية الرئيسية وأوجه الضعف في الأسواق المالية العالمية. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que, si bien la activa gestión de la División de Gestión de las Inversiones había contribuido positivamente al satisfactorio desempeño de las inversiones de la Caja, otro factor contribuyente había sido la recuperación de los mercados financieros mundiales durante el período que se examina. | UN | ١٣ - وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه على الرغم من أن الإدارة النشطة التي اضطلعت بها شعبة إدارة الاستثمارات قد ساهمت بشكل إيجابي في الأداء القوي لاستثمارات الصندوق، فإن الانتعاش في الأسواق المالية العالمية خلال الفترة المشمولة بالتقرير كان أيضا من بين العوامل المساهمة. |
La inestabilidad de estos precios y la de los mercados financieros mundiales se influyen mutuamente y tienden a acentuar la inestabilidad del sistema económico internacional, pero un sistema de reservas internacionales de estabilización debidamente financiado sería un importante factor de estabilización de la economía mundial. | UN | فعدم استقرار أسعار السلع الأساسية يتفاعل مع عدم الاستقرار في الأسواق المالية العالمية ومن ثم فإنه ينحو نحو زيادة عدم استقرار النظام الاقتصادي العالمي. على أن من شأن وجود نظام لمخزونات احتياطية دولية ممولة تمويلاً كافياً أن يشكل على النقيض من ذلك عنصراً هاماً لتوفير الاستقرار في الاقتصاد العالمي(17). |