En un caso, el tribunal de Padre Abad decidió poner fin a la investigación judicial, habida cuenta de que no pudo establecerse la responsabilidad de los miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | وفي واحدة من هذه الحالات، قررت محكمة الأب آباد إنهاء التحقيقات القضائية لعدم التمكن من إثبات مسؤولية أفراد قوات الأمن. |
Se estima que el 40% de los miembros de las fuerzas de seguridad padecen una discapacidad mental grave. | UN | ويُقدر أن 40 في المائة من أفراد قوات الأمن يعانون اضطرابات عقلية مستفحلة. |
Tampoco se procedió a un examen balístico para comparar las balas disparadas con las armas de los miembros de las fuerzas de seguridad presentes en el cementerio, pese a que tal análisis podía haber sido realizado más tarde en la capital. | UN | وبالمثل، لم يضطلع بفحص مسارات المقذوفات من اﻷسلحة للربط بين الرصاص الذي أطلق وأسلحة أفراد قوات اﻷمن الموجودين في المقبرة، على الرغم من أن تحليلا كهذا كان يمكن اجراؤه في وقت لاحق في العاصمة؛ |
a) Intensificar las medidas destinadas a brindar una formación idónea y pluridisciplinaria en materia de derechos humanos que incluya en particular, en los programas de formación profesional de los miembros de las fuerzas de policía y del personal penitenciario, información completa sobre la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | (أ) تكثيف الجهود التي تبذلها لضمان توفير تدريب كافٍ ومتعدد الاختصاصات في مجال حقوق الإنسان، يقتضى على وجه الخصوص أن تتضمن برامج التدريب المهني المتاح لأفراد قوات الشرطة وموظفي السجون معلومات كاملة بشأن حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
a) Intensificar las medidas destinadas a brindar una formación idónea y pluridisciplinaria en materia de derechos humanos que incluya en particular, en los programas de formación profesional de los miembros de las fuerzas de policía y del personal penitenciario, información completa sobre la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | (أ) تكثيف الجهود التي تبذلها لضمان توفير تدريب كافٍ ومتعدد الاختصاصات في مجال حقوق الإنسان، يقتضى على وجه الخصوص أن تتضمن برامج التدريب المهني المتاح لأفراد قوات الشرطة وموظفي السجون معلومات كاملة بشأن حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
C. Análisis del enjuiciamiento de los miembros de las fuerzas de seguridad responsables de las muertes y desapariciones | UN | جيم- تحليل مقاضاة أفراد قوات اﻷمن المسؤولين عن أعمال القتل وعن حالات الاختفاء |
El Comité recomienda encarecidamente que todas las denuncias de mala conducta por parte de los miembros de las fuerzas de seguridad sean investigadas por un órgano independiente y no por las propias fuerzas de seguridad. | UN | ٣٢٧ - وتوصي اللجنة بشدة بأن تقوم هيئة مستقلة - لا قوات اﻷمن نفسها - بالتحقيق في أي شكوى من سوء سلوك أفراد قوات اﻷمن. |
El Relator Especial expresa además su preocupación por las informaciones sobre los procesos de los miembros de las fuerzas de seguridad ante los tribunales militares donde pueden ser exentos de sanciones por un esprit de corps mal entendido. | UN | وما زال المقرر الخاص قلقاً أيضاً إزاء محاكمة أفراد قوات اﻷمن أمام المحاكم العسكرية، حيث يمكنهم اﻹفلات من العقاب بسبب روح من التضامن بين أهل المهنة يساء فهمها. |
Si bien cabe felicitarse por la entrada en vigor de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, es conveniente reforzar igualmente la seguridad y la protección de los miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz sobre el terreno. | UN | وإذا كان بدء نفوذ اتفاقية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المتصلين بها باعثا على الارتياح، فإن من المناسب كذلك تعزيز أمن وحماية أفراد قوات حفظ السلام في الميدان. |
El Estado Parte debería adoptar inmediatamente medidas efectivas para proteger el derecho a la vida y el derecho a la libertad de los civiles en las zonas afectadas por el conflicto armado en el norte de Uganda contra toda violación por parte de los miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لحماية حق السكان المدنيين في مناطق الصراع المسلح الواقعة في شمال أوغندا في الحياة والحرية، من الانتهاكات التي يرتكبها أفراد قوات الأمن. |
La lealtad de los miembros de las fuerzas de seguridad iraquíes parece dividirse de acuerdo con criterios opuestos, en particular la familia, la tribu y el partido, y el propio Estado iraquí. | UN | ويبدو أن أفراد قوات الأمن العراقية يكنون ولاءات متضاربة لمختلف الكيانات، بما في ذلك الأسرة والقبيلة والحزب، فضلا عن الدولة العراقية. |
Además, la Comisión de Derechos Humanos del Estado de Jammu y Cachemira no está jurídicamente calificada para ordenar el enjuiciamiento de los miembros de las fuerzas de seguridad sin la autorización previa del Ministerio del Interior nacional. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يخول القانون للجنة المحلية لحقوق الإنسان في ولاية جامو وكشمير أن تصدر أوامر لملاحقة أفراد قوات الأمن دون ترخيص مسبق من وزارة الداخلية الوطنية. |
Esta medida facilitaría la identificación de los miembros de las fuerzas de seguridad responsables de violaciones graves de los derechos humanos y la investigación de esos casos. | UN | ومن شأن هذا الإجراء أن يسهِّل التعرف على هويات أفراد قوات الأمن المسؤولة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والتحقيق في تلك الانتهاكات. |
17. Actualizar el censo de los miembros de las fuerzas de defensa y seguridad a fin de mantener el equilibrio étnico tras las jubilaciones. | UN | 17 - تحديث تعداد أفراد قوات الدفاع والأمن بهدف المحافظة على التوازنات العرقية بعد إحالة العديد منهم إلى التقاعد. |
El procesamiento de los miembros de las fuerzas de seguridad involucrados en violaciones graves de los derechos humanos y presuntos crímenes de lesa humanidad debe incluir la investigación de los responsables hasta los niveles más altos de la cadena de mando. | UN | وينبغي أن تشمل ملاحقة أفراد قوات الأمن المتورطين في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والجرائم ضد الإنسانية المدعى ارتكابها إجراء تحقيقات لا تستثني أعلى مستويات سلسلة القيادة. |
El procesamiento de los miembros de las fuerzas de seguridad involucrados en violaciones graves de los derechos humanos y presuntos crímenes de lesa humanidad debe incluir la investigación de los responsables hasta los niveles más altos de la cadena de mando. | UN | وينبغي أن تشمل محاكمة أفراد قوات الأمن المتورطين في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والجرائم ضد الإنسانية المدعى ارتكابها إجراء تحقيقات في أعلى مستويات سلسلة القيادة. |
El Estado parte debe proseguir sus iniciativas de formación de los miembros de las fuerzas de seguridad, los guardias fronterizos y otro personal pertinente, para que apliquen las medidas relativas a la trata de seres humanos. | UN | ينبغي للدولة الطرف مواصلة جهودها لتدريب أفراد قوات حفظ النظام، وحرس الحدود، وغيرهم من الموظفين المعنيين، على تدابير مكافحة الاتجار بالبشر. |
a) Intensificar las medidas destinadas a brindar una formación idónea y pluridisciplinaria en materia de derechos humanos que incluya en particular, en los programas de formación profesional de los miembros de las fuerzas de policía y del personal penitenciario, información completa sobre la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | (أ) تكثيف الجهود التي تبذلها لضمان توفير تدريب كافٍ ومتعدد الاختصاصات في مجال حقوق الإنسان، يقتضى على وجه الخصوص أن تتضمن برامج التدريب المهني المتاح لأفراد قوات الشرطة وموظفي السجون معلومات كاملة بشأن حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
a) Intensificar las medidas destinadas a brindar una formación idónea y pluridisciplinaria en materia de derechos humanos que incluya en particular, en los programas de formación profesional de los miembros de las fuerzas de policía y del personal penitenciario, información completa sobre la prohibición de la tortura, como se recomendó en el párrafo 7 de las anteriores observaciones finales del Comité (CAT/C/CR/30/6). | UN | (أ) تكثيف الجهود التي تبذلها لإتاحة تدريب مؤهِّل ومتعدد الاختصاصات في مجال حقوق الإنسان، وعلى وجه التحديد، تضمين برامج التدريب المهني المتاح لأفراد قوات الشرطة وموظفي السجون معلومات كاملة بشأن حظر التعذيب، على النحو الموصى به في الفقرة 7 من الملاحظات الختامية السابقة المقدمة من اللجنة (CAT/C/CR/30/6)؛ |
Dos personas fueron detenidas después de haber sido objeto de disparos por parte de los miembros de las fuerzas de seguridad, quienes al parecer llevaban a cabo una " operación de limpieza " en busca de partidarios del Movimiento para la Liberación de Aceh (GAM). | UN | وتم اعتقال شخصين بعد إطلاق النار عليهما من قِبل أفراد في قوات الأمن ذُكر أنهم كانوا يقومون ب " عملية تمشيط " بحثاً عن مؤيدي حركة آجه الحرة. |
8. El Gobierno de Indonesia siempre ha adoptado medidas necesarias y rigurosas para tratar de eliminar toda conducta indigna de los miembros de las fuerzas de seguridad, así como para mantener el orden público. | UN | ٨- واتخذت الحكومة الاندونيسية دائماً تدابير ضرورية وصارمة في سعيها للقضاء على السلوك غير اللائق ﻷعضاء قوات اﻷمن وتوطيد أواصر القانون. |