"de los miembros de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أعضاء الأمم
        
    • الدول الأعضاء في الأمم
        
    • عضوية الأمم
        
    • لأعضاء الأمم
        
    • من عضوية اﻷمم
        
    • للدول الأعضاء في الأمم
        
    • لعضوية الأمم
        
    • في عضوية اﻷمم
        
    • بين أعضاء الأمم
        
    • عضو في الأمم
        
    • من جانب أعضاء اﻷمم
        
    • من الأعضاء في الأمم
        
    • على أعضاء الأمم
        
    • جميع أعضاء الأمم
        
    • مجموع أعضاء الأمم
        
    Hoy, África se ha configurado en la Unión Africana y representa más del 25% de los Miembros de las Naciones Unidas. UN واليوم نظمت شكلت أفريقيا نفسها في اتحاد أفريقي وتمثل أكثر من 25 في المائة من أعضاء الأمم المتحدة.
    La enorme mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas actuales son países en desarrollo, muchos de ellos pequeños y vulnerables. UN والغالبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة في الوقت الحاضر من البلدان النامية - والكثير منها بلدان صغيرة وضعيفة.
    Sin embargo, la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas no son potencias grandes o emergentes, son pequeños Estados. UN غير أن معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست قوى كبرى أو بازغة، بل هي دول صغيرة.
    La gran mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas son Estados pequeños. UN وغالبية عضوية الأمم المتحدة تتألف من دول صغيرة.
    Desde 1995, se ha fijado en el ingreso medio per cápita del conjunto de los Miembros de las Naciones Unidas. UN واعتبارا من عام 1995، حُددت بمتوسط الدخل الفردي أو الناتج القومي الإجمالي لأعضاء الأمم المتحدة في مجملهم.
    Una ampliación que no cuente con el apoyo por consenso de los Miembros de las Naciones Unidas será deficiente desde el comienzo. UN ذلك أن أي توسيع لا يحظى بدعم قائم على توافق اﻵراء من عضوية اﻷمم المتحدة سيكون معيبا من البداية.
    Bosnia y Herzegovina reconoce al Gobierno de la República Popular China como el único representante legítimo del pueblo chino, al igual que la inmensa mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas. UN وتعترف البوسنة والهرسك بحكومة جمهورية الصين الشعبية بوصفها الممثل الشرعي الوحيد للشعب الصيني، إذ أن ذلك هو موقف الأغلبية الكاسحة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Las víctimas de esta industria también necesitan ayuda de los Miembros de las Naciones Unidas. UN ويحتاج ضحايا هذه الصنعة إلى المساعدة من أعضاء الأمم المتحدة.
    Tomamos nota con agradecimiento del apoyo positivo de la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas a este tema. UN ونلاحظ بتقدير التأييد الإيجابي لعدد كبير من أعضاء الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Esta delegación está segura de que todos y cada uno de los Miembros de las Naciones Unidas tiene el derecho de pronunciarse y de ser escuchado. UN وهذا الوفد متأكد أن لكل عضو من أعضاء الأمم المتحدة الحق في أن يتكلم وفي أن يُسمع.
    Recordando la obligación de los Miembros de las Naciones Unidas de acatar y poner en práctica las decisiones del Consejo de Seguridad, UN وإذ يشير إلى التزام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بقبول قرارات مجلس الأمن وتنفيذها،
    Para ganar esta guerra, hace falta el apoyo de todos y cada uno de los Miembros de las Naciones Unidas. UN أي من دولنا الأعضاء ستكون التالية؟ ويقتضي الانتصار في هذه الحرب دعم كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Tenemos ante nosotros un conjunto de reformas necesarias que, en términos generales cuenta con considerable apoyo de los Miembros de las Naciones Unidas. UN معروض علينا حزمة من الإصلاحات الضرورية التي تتمتع عموما بالتأييد القوي من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Su composición debe reflejar el aumento tanto en número como en diversidad de los Miembros de las Naciones Unidas. UN ويجب أن تعبر عضويته عن زيادة أعداد عضوية الأمم المتحدة وتنوعها.
    Creo que los criterios que acabo de expresar son compartidos por la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas. UN وأعتقد أن الآراء التي أعربتُ عنها تشاطرني إياها معظم عضوية الأمم المتحدة.
    El Consejo se ha vuelto más transparente, y ofrece mayores oportunidades de que el resto de los Miembros de las Naciones Unidas participen en su labor. UN وقد أصبح المجلس أكثر شفافية بإتاحة فرص أكبر لأعضاء الأمم المتحدة على نطاق أوسع للمشاركة في أعماله.
    El Consejo se ha vuelto más transparente, y ofrece mayores oportunidades de que el resto de los Miembros de las Naciones Unidas participen en su labor. UN وقد أصبح المجلس أكثر شفافية بإتاحة فرص أكبر لأعضاء الأمم المتحدة على نطاق أوسع للمشاركة في أعماله.
    Por lo tanto, en la ampliación del Consejo de Seguridad se debe dar plena consideración al principio de la distribución geográfica equitativa y prestar una atención especial al hecho de que la mayoría abrumadora de los Miembros de las Naciones Unidas son países en desarrollo. UN ولهذا ينبغي إيلاء الاعتبار التام في توسيع مجلس اﻷمــن الى مبدأ التوزيع الجغرافي العادل وإيلاء انتباه خاص الــى كون الغالبية العظمى من عضوية اﻷمم المتحدة تتألف من بلدان نامية.
    El Sr. Effah-Apenteng (Ghana) dice que el Documento Final de la Cumbre representa un compromiso factible entre los diferentes intereses y preocupaciones de los Miembros de las Naciones Unidas. UN 46 - السيد إيفاه - أبنتنغ (غانا): قال إن نتائج المؤتمر تمثل حلا وسطا عمليا بين المصالح والاهتمامات المختلفة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Mi país tiene la esperanza de que el sexagésimo periodo de sesiones de la Asamblea General logre la reforma a través de la unidad y en respuesta a los intereses de largo plazo de los Miembros de las Naciones Unidas. UN وبلدي يحدوه الأمل في أن تنجز الدورة الستون للجمعية العامة الإصلاح من خلال الوحدة وخدمة للمصلحة الطويلة الأجل لعضوية الأمم المتحدة.
    Los países no alineados y otros países en desarrollo representan la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas. UN إن بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية اﻷخرى تشكل أغلبية في عضوية اﻷمم المتحدة.
    Esa cuestión no requiere el consenso de los Miembros de las Naciones Unidas y es contraria a nuestras leyes nacionales. UN ولم تحصل هذه القضية على توافق الآراء بين أعضاء الأمم المتحدة كما أنها تتناقض مع قوانيننا المحلية.
    Este fue un ataque contra el Estado más poderoso, pero al ser contra uno de los Miembros de las Naciones Unidas, también lo fue contra todos nosotros. UN ولقد كان الهجوم اعتداء على أقوى الدول، لكنه كان أيضا اعتداء علينا جميعا لأنه كان ضد بلد عضو في الأمم المتحدة.
    La acción preventiva ha de exigir un compromiso mucho mayor de los Miembros de las Naciones Unidas en lo que se refiere a intervenir anticipadamente. UN إن العمل الوقائي سيتطلب التزاما أكبر من جانب أعضاء اﻷمم المتحدة بالتدخل المبكر.
    El Comité continúa acogiendo con beneplácito el apoyo recibido hasta el momento de los Miembros de las Naciones Unidas en el cumplimiento de su mandato y confía en seguir contando con su cooperación en el próximo período de trabajo. UN وما زالت اللجنة ترحب بالدعم الذي تلقته حتى الآن من الأعضاء في الأمم المتحدة في مجال تنفيذ ولايتها، وتتطلع إلى استمرار التعاون في فترة العمل المقبلة.
    El informe se está distribuyendo para información de los Miembros de las Naciones Unidas. UN ويجري تعميم هذا التقرير على أعضاء الأمم المتحدة للعلم.
    Sin embargo, el Consejo de Seguridad es responsable ante el conjunto de los Miembros de las Naciones Unidas en el ejercicio de sus facultades. UN بيد أن مجلس الأمن مسؤول أمام جميع أعضاء الأمم المتحدة عن القيام بواجباته.
    Esto se debe en gran parte a los incesantes llamamientos de los Miembros de las Naciones Unidas, así como desde dentro del propio Consejo, para que haya más apertura, una mayor transparencia y, lo que es más importante, para que se aumente la eficacia del Consejo. UN ويعزى هذا بقدر كبير إلى الطلبات دائمة التزايد من مجموع أعضاء الأمم المتحدة ومن داخل المجلس ذاته، من أجل زيادة الانفتاح وتعزيز الشفافية، والأهم من كل ذلك زيادة فعالية المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more