Distribución porcentual de los migrantes internacionales | UN | النسبة المئوية لتوزيع المهاجرين الدوليين |
Distribución porcentual de los migrantes internacionales | UN | النسبة المئوية لتوزيع المهاجرين الدوليين |
En los decenios de 1950 y 1960, la mayor parte de los migrantes internacionales eran trabajadores especializados en edad productiva. | UN | ٣٨٨ - في الخمسينات والستينات، كان معظم المهاجرين الدوليين من اﻷفراد الماهرين المندرجين في الفئة العمرية المنتجة. |
El estudio ofrecerá una imagen global de las características demográficas de los migrantes internacionales en las principales regiones. | UN | وستوفر هذه الدراسة صورة شاملة للسمات الديموغرافية للمهاجرين الدوليين في المناطق الرئيسية. |
La Relatora Especial procura hallar medios para superar los obstáculos que impiden lograr una protección total y efectiva de los derechos humanos de los migrantes internacionales. | UN | ويسعى المقرر الخاص إلى تذليل العقبات التي تعترض الحماية الكاملة والفعالة لحقوق الإنسان للمهاجرين الدوليين. |
Si bien una gran proporción de los migrantes internacionales corresponde a movimientos voluntarios, las personas desplazadas y los refugiados constituyen un número cada vez mayor. | UN | وتمثل نسبة كبيرة من المهاجرين الدوليين تحركات طوعية. ومن ناحية أخرى، فإن عدد المشردين واللاجئين بينهم هو في ازدياد. |
Si bien una gran proporción de los migrantes internacionales corresponde a movimientos voluntarios, las personas desplazadas y los refugiados constituyen un número cada vez mayor. | UN | وتمثل نسبة كبيرة من المهاجرين الدوليين تحركات طوعية. ومن ناحية أخرى، فإن عدد المشردين واللاجئين بينهم هو في ازدياد. |
Además, es importante registrar el año de llegada para determinar la longitud de la permanencia de los migrantes internacionales en el país. | UN | وفضلا عن هذا، من اﻷهمية أيضا تسجيل سنة الوصول لتحديد مدة إقامة المهاجرين الدوليين في البلد. |
Las mujeres, con frecuencia solas y sin el apoyo de ningún familiar, integran actualmente una parte cada vez mayor de los migrantes internacionales por motivos laborales. | UN | وتشكل النساء، اللواتي يعشن غالبا بمفردهن وبدون دعم أعضاء اﻷسرة اﻵخرين، نسبة متزايدة من المهاجرين الدوليين من أجل العمل. |
Por consiguiente, la OIT destaca la importancia de formular políticas de migración que den lugar a la circulación y a la readmisión de los migrantes internacionales. | UN | وعليه، تشدد منظمة العمل الدولية على أهمية وضع سياسات للهجرة تفضي إلى تدفق المهاجرين الدوليين وإعادة قبولهم. |
Alrededor de 90 millones de mujeres residen actualmente fuera de sus países de origen, lo cual representa aproximadamente la mitad de los migrantes internacionales del mundo. | UN | فتقطن الآن حوالي 90 مليون امرأة خارج بلدانهن الأصلية، مما يمثل حوالي نصف المهاجرين الدوليين في العالم. |
El 48% de los migrantes internacionales eran mujeres. | UN | وكانت نسبة 48 في المائة من جميع المهاجرين الدوليين من الإناث. |
Por lo tanto, en 2005, el 61% de los migrantes internacionales vivía en países desarrollados. | UN | ونتيجة لذلك أصبحت نسبة 61 في المائة من جميع المهاجرين الدوليين تعيش في البلدان المتقدمة النمو في عام 2005. |
Los refugiados como porcentaje de los migrantes internacionales | UN | اللاجئون ونسبتهم المئوية من المهاجرين الدوليين سنة 2005 |
Porcentaje de distribución de los migrantes internacionales | UN | النسبة المئوية لتوزيع المهاجرين الدوليين |
La integración social de los migrantes internacionales depende fundamentalmente de su buena integración en el mercado de trabajo. | UN | ويتوقف الاندماج الاجتماعي للمهاجرين الدوليين إلى حد كبير على نجاح اندماجهم في سوق العمل. |
Hoy día, prácticamente todos los países del mundo son simultáneamente países de destino, origen y tránsito de los migrantes internacionales. | UN | واليوم، جميع بلدان عالم تقريبا هي، في الوقت ذاته، بلدان مقصد ومنشأ وعبور للمهاجرين الدوليين. |
Se presta particular atención a las variables pertinentes para el estudio de la actividad económica de los migrantes internacionales que trabajan o que desean trabajar durante su estadía en el extranjero, incluso su ocupación, rama de actividad y situación en el empleo. | UN | ويولي الفرع اهتماما خاصا بالمتغيرات ذات الصلة بدراسة النشاط الاقتصادي للمهاجرين الدوليين العاملين أو الذين ينوون العمل أثناء وجودهم بالخارج، بما في ذلك بيان أشغالهم وحرفهم ومراكزهم الوظيفية. |
33. La distribución por géneros de los migrantes internacionales varía considerablemente según el país. | UN | 33 - يتراوح التوزيع حسب الجنس للمهاجرين الدوليين تراوحا كبيرا من بلد إلى آخر. |
Esta perspectiva obligaba a que la formulación de las políticas migratorias partiese de un enfoque centrado en las personas en que se tuvieran en cuenta los mejores medios para salvaguardar los derechos civiles, políticos, económicos, culturales y sociales de los migrantes internacionales. | UN | ويعني هذا المنظور ضمنا دعم عمليات وضع سياسات الهجرة بنهج يركز على الأشخاص وينظر في أفضل الطرق للحفاظ على الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية للمهاجرين الدوليين. |
En esa reunión se efectuó un llamamiento destinado a garantizar los derechos de los migrantes internacionales e incluirlos como tema de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وكانت هناك في هذا الاجتماع دعوة إلى ضمان الحقوق الدولية للمهاجرين ومكان لهم في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |