"de los modelos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • نماذج
        
    • لنماذج
        
    • ونماذج
        
    • في أنماط
        
    • لأنماط
        
    • للنماذج
        
    Al decidir respecto de los modelos de desarrollo, es preciso tener en cuenta la protección de la identidad cultural de los pueblos que viven en distintas comunidades. UN إذ انه من الضروري، عند البت في نماذج التنمية، مراعاة حفظ الكيانات الثقافية للشعوب التي تعيش في مجتمعات مختلفة.
    :: La mortalidad se proyecta sobre la base de los modelos de cambios en las expectativas de vida producidos por las Naciones Unidas. UN افتراض معدل الوفيات العادي يجري إسقاط معدل الوفيات استنادا إلى نماذج التغير في العمر المتوقع التي تضعها الأمم المتحدة.
    Se propuso que la experiencia de los modelos de policía civil, como los utilizados en Kosovo y en Timor Oriental, podrían aplicarse a otras situaciones de refugiados. UN واقترح تطبيق تجربة نماذج الشرطة المدنية المطبقة في كوسوفو وفي تيمور الشرقية في حالات أخرى من اللجوء.
    Recomienda en particular al Estado parte que recabe la participación de las personas con discapacidad, incluidos los niños y sus organizaciones representativas, en la implementación cotidiana de los modelos de educación incluyente introducidos en diversos Länder. UN وتوصي اللجنة الدولةَ الطرف بشكل خاص بإشراك الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك الأطفال ذوو الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم، في عملية التنفيذ اليومي لنماذج التعليم الجامع التي استُحدثت في مختلف المقاطعات.
    Constituye un abordaje del desarrollo sostenible que procura trascender los antiguos debates acerca de los méritos relativos de los modelos de asistencia “de arriba hacia abajo” o “de abajo hacia arriba”. UN وهي نهج للتنمية المستدامة يسعى الى تجاوز المناقشات العتيقة التي تتناول الميزات النسبية لنماذج المساعدة المقدمة من القمة الى أسفل أو من القاعدة الى أعلى.
    Describe algunas de las unidades de energía de uso más común y ofrece una visión general del sistema energético y de los modelos de consumo de energía en el mundo. UN وهو يصف بعض وحدات الطاقة المستخدمة على نطاق أوسع ويلقي نظرة عامة على نظام الطاقة العالمي ونماذج الاستهلاك.
    iii) Los cambios de los modelos de consumo alimentario; UN ' ٣ ' التغيرات في أنماط استهلاك اﻷغذية؛
    √ Implementación de los modelos de calidad en la atención en Sonsonete y Ciudad Barrios. UN √ تنفيذ نماذج تحسين نوعية الرعاية الصحية في مدينتي سونسوناتي وسيوداد باريوس؛
    El Sr. Takang insistió en las limitaciones de los modelos de información tradicionales que utilizaban los inversionistas extranjeros en los países en desarrollo como Nigeria. UN كما شدد السيد تاكانغ بقوة على السلبيات التي تشوب نماذج المعلومات التقليدية التي يستخدمها المستثمرون الأجانب في البلدان النامية مثل نيجريا.
    Señaló que, en muchos sentidos, los derechos humanos podían promover la humanización de los modelos de desarrollo económico tradicionales. UN وقال إن حقوق الإنسان يمكن أن تعزز، بطرق عديدة، عملية إضفاء الطابع الإنساني على نماذج التنمية الاقتصادية التقليدية.
    Más allá de los modelos de decomiso penal, el decomiso civil constituye una solución en muchos casos. UN وبالإضافة إلى نماذج المصادرة الجنائية، تتيح المصادرة المدنية بديلا في عدة حالات.
    Eliminación de los modelos de funciones estereotipadas en los medios de comunicación UN مكافحة نماذج الأدوار النمطية في وسائط الإعلام
    Prestar apoyo a la aplicación de los modelos de escuelas adecuadas para los niños UN توفير الدعم لتنفيذ نماذج المدارس الصديقة للأطفال
    Mejoramiento y adaptación a las situaciones nacionales y regionales de los modelos de evaluación de la vulnerabilidad y la adaptación UN :: تحسين نماذج تقييم قابلية التأثر والتكيف ومواءمتها مع الظروف المحلية والوطنية والإقليمية
    42. Evolución de los modelos de innovación y la labor futura de la UNCTAD. UN تطور نماذج الابتكار والعمل المستقبلي للأونكتاد
    Primeros resultados de los modelos de evaluación integrada UN ٠١-٥ النتائج اﻷولى لنماذج التقييم المتكامل
    Las conclusiones principales de los modelos de desechos a largo plazo señalados pueden resumirse del siguiente modo: UN ٥٧ - ويمكن تلخيص النتائج الرئيسية لنماذج الحطام الطويلة اﻷمد المذكورة أعلاه على النحو التالي :
    La característica principal de los modelos de acceso libre es que el conocimiento pasa al dominio público o puede utilizarse sin restricciones, siempre que se haga de la forma en que se especifica en los términos y condiciones de las licencias. UN والسمة الأساسية لنماذج الوصول المفتوح هي أن تكون المعارف إما ملكية عامة أو قابلة للاستخدام من دون قيود، حسبما هو محدد في شروط وأحكام التراخيص.
    El aumento del número de nacimientos fuera del matrimonio guarda relación con los cambios de la forma de las familias y de los modelos de cohabitación. UN ولزيادة الولادات التي تتم خارج إطار الزواج صلة بالتغيرات الحاصلة في أشكال الأسر ونماذج التعايش.
    Reconociendo la riqueza y la diversidad de los regímenes políticos democráticos y de los modelos de procesos electorales libres e imparciales que hay en el mundo, que se derivan de las particularidades nacionales y regionales y de la diversidad de circunstancias, UN وإذ نعترف بالثراء والتنوع اللذين تتسم بهما النظم السياسية ونماذج العمليات الانتخابية الحرة والنزيهة في العالم، التي تقوم على الخصوصيات الوطنية والإقليمية، والخلفيات المتعددة،
    También se ponen de manifiesto los cambios recientes de los modelos de comercio y de transporte de tránsito y se evalúa la repercusión de la política en materia de tránsito sobre los costos y los servicios de transporte. UN ويلقي الضوء أيضاً على التغيرات الأخيرة في أنماط التجارة والنقل العابر ويقيّم أثر سياسة النقل العابر على تكاليف النقل وخدماته.
    El citado marcador permitirá establecer puntos de referencia comparativos de los modelos de desarrollo industrial entre los países. UN وسيتيح السجل وضع معالم لأنماط التنمية الصناعية عبر الأقطار.
    Las poblaciones indígenas vincularon la erradicación de la pobreza con la seguridad territorial, el control de los recursos económicos y naturales, y apoyaron la libre determinación de los modelos de desarrollo que deben regir a las comunidades y la recuperación de los sistemas ecológicos que utilizan métodos tradicionales. UN أما السكان الأصليون فقد ربطوا بين استئصال الفقر والأمن الإقليمي، والسيطرة على الموارد الاقتصادية والطبيعية، وأيدوا تقرير المصير بالنسبة للنماذج الإنمائية لإدارة المجتمعات وإنعاش النظم الإيكولوجية عن طريق استخدام الأساليب التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more