La persona de que se trate debe ser informada acerca de los motivos de la decisión y de su derecho a apelar ante un juez. | UN | ويجب أن يبلﱠغ الشخص بأسباب القرار وبحقه في تقديم استئناف إلى القاضي. |
No dio más detalles acerca de los motivos de la convocatoria. | UN | ولم يقدم أية تفاصيل إضافية فيما يتعلق بأسباب هذا الاستدعاء. |
Cuando se detiene a una persona en aplicación del Código de Enjuiciamiento Penal, debe ser informada en el momento de su detención de los motivos de la misma. | UN | وإذا تم القبض على أي شخص بناء على قانون اﻹجراءات الجنائية، تعيﱠن إبلاغه فور إيقافه بأسباب هذا اﻹجراء. |
Ninguno de ellos fue informado de los motivos de la detención. | UN | ولم يجر إبلاغ أحد منهم بأسباب القبض عليهم. |
Las legislaciones de los distintos países divergen en cuanto a la forma de determinar si el expulsado tiene derecho a ser informado de los motivos de la expulsión y en qué medida. | UN | إذ تختلف القوانين الوطنية بشأن ما إذا كان للشخص المطرود الحق في أن يُبلَّغ بأسباب طرده وإلى أي حد ينبغي إبلاغه. |
Los policías no presentaron ninguna orden de detención ni le informaron de los motivos de la detención. | UN | ولم يقدم رجال الشرطة المشار إليهم أي مذكرة توقيف كما لم يخطروه بأسباب هذا التوقيف. |
No le mostraron una orden de detención ni le informaron de los cargos ni de los motivos de la detención. | UN | ولم يطلع السيد موسى على أمر القبض عليه ولم يخطر بالتهم الموجهة إليه ولا بأسباب إلقاء القبض عليه. |
Durante los dos períodos de reclusión, Abdeladim Ali Mussa Benali no fue informado de los motivos de la misma. | UN | وأثناء فترتي الاحتجاز، لم يُبلغ عبد العظيم علي موسى بن علي بأسباب توقيفه. |
Sin embargo, en ese momento, ni el Sr. Rajab ni sus abogados fueron informados de los motivos de la detención. | UN | إلا أن أياً من السيد رجب ومحاميه لم يبلغوا وقتها بأسباب اعتقاله. |
Asimismo deberá abstenerse de visar o expedir el pasaporte a todo extranjero que no satisfaga las condiciones de admisión o cuya presencia en Venezuela sea indeseable, conforme a esta Ley, dando aviso al Ejecutivo Federal, por órgano del Ministerio de Relaciones Exteriores y por la vía más rápida, de los motivos de la abstención. | UN | كذلك على الموظف المعني الامتناع عن تأشيرة أو إصدار جواز سفر أي أجنبي لا يفي بشروط القبول أو يكون وجوده في فنـزويلا غير مرغوب فيه، وفقا لهذا القانون، على أن يتم إخطار السلطة التنفيذية الاتحادية، عن طريق وزارة الخارجية وبأسرع القنوات الممكنة، بأسباب هذا الامتناع. |
Se les informará de los motivos de la detención y tendrán derecho a comunicarse con los familiares que deseen para informarles de lo sucedido y a pedir la asistencia de letrado. | UN | ويواجه كل من يقبض عليه بأسباب القبض عليه، ويكون لـه حق الاتصال بمن يرى من ذويه لإبلاغهم بما حدث والاستعانة بمحامٍ " ؛ |
A ese respecto, algunas delegaciones señalaron que en el informe del Secretario General no se incluía una lista exhaustiva de los motivos de la migración clandestina, entre los que se incluían las políticas de emigración restrictivas, las hambrunas, el cambio climático y la desertificación. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت بعض الوفود أن تقرير الأمين العام لم يتضمن قائمة شاملة بأسباب الهجرة السرية التي تشمل سياسات الهجرة التقييدية، والمجاعة، وتغير المناخ والتصحر. |
Toda persona cuya libertad personal se haya restringido tiene derecho a comparecer a la mayor brevedad posible ante un tribunal u otro órgano encargado, a ser informada de los motivos de la restricción y a ser asesorada sobre sus derechos en las actuaciones judiciales. | UN | ويحق لكل شخص تُقيَّد حريته الشخصية أن تستمع إليه محكمة أو أي هيئة مسؤولة، في أقرب وقت ممكن، وأن يتم إعلامه بأسباب ذلك وتقديم المشورة إليه بشأن حقوقه أثناء المقاضاة. |
Toda persona detenida provisionalmente como sospechosa de haber cometido una infracción deberá ser llevada ante un juez a más tardar el día siguiente al de su detención; el juez informará a esa persona de los motivos de la detención, la examinará y le dará la oportunidad de plantear objeciones. | UN | يمثُل أمام قاض كل شخص احتُجز احتياطياً للاشتباه في ارتكابه جريمة، وذلك في أجل أقصاه اليوم الموالي لاعتقاله؛ ويخبره القاضي بأسباب الاعتقال، ويستجوبه، ويفسح له المجال لتقديم اعتراضاته. |
Toda persona privada de libertad debe recibir notificación inmediata, en su idioma o en un idioma que entienda, de los motivos de la medida; al mismo tiempo se le debe comunicar que tiene derecho a permanecer en silencio. | UN | ولابد من إخطار الشخص المحروم من حريته فوراً، بلغته أو بلغة يفهمها، بأسباب الحرمان من الحرية، مع إعلامه في الوقت نفسه بأن من حقه التزام الصمت. |
a) Si el presunto culpable ha sido detenido provisionalmente, la exposición de los motivos de la detención; | UN | )أ( في حالة المشتبه فيه المقبوض عليه بصفة مؤقتة، ببيان، بأسباب القبض؛ |
a) Si el presunto culpable ha sido detenido provisionalmente, la exposición de los motivos de la detención; | UN | )أ( في حالة المشتبه فيه المقبوض عليه بصفة مؤقتة، ببيان، بأسباب القبض؛ |
b) Se dará al funcionario suspendido de conformidad con el párrafo a) una relación por escrito de los motivos de la suspensión y de su probable duración. | UN | " )ب( يبلغ الموظف الموقف عن العمل عملا بالفقرة )أ( خطيا بأسباب الوقف ومدته المحتملة. |
a) Si el presunto culpable ha sido detenido provisionalmente, la exposición de los motivos de la detención; | UN | )أ( في حالة المشتبه فيه المقبوض عليه بصفة مؤقتة، ببيان، بأسباب القبض؛ |
a) Derecho a ser informado de los motivos de la acusación | UN | )أ( حق الفرد في أن يتم إعلامه بأسباب التهمة الموجهة إليه |