La repatriación organizada ha correspondido sólo a una pequeña proporción de los movimientos de repatriación, que por lo general son individuales, voluntarios y espontáneos. | UN | أما اﻹعادة المنظمة إلى الوطن فلم تتم سوى بالنسبة لجزء صغير من حركات العودة وهي في عمومها فردية وطوعية وتلقائية. |
Se espera que una considerable población de refugiados afganos siga permaneciendo en el Pakistán y dependiendo de los servicios de la OACNUR incluso después de los movimientos de repatriación previstos para 1993. | UN | ومن المتوقع أن يظل في باكستان عدد كبير من اللاجئين اﻷفغان الذين سيعتمدون على خدمات المفوضية حتى بعد حركات العودة الى الوطن، المتوقع حدوثها خلال عام ٣٩٩١. |
No es posible asimilar la lucha legítima de los movimientos de liberación reconocidos por las organizaciones intergubernamentales regionales al terrorismo puro y simple. | UN | ولا ينبغي مساواة الكفاح المشروع لحركات التحرير الذي اعترفت به المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية بالارهاب الصرف. |
CONDICIÓN DE OBSERVADORES de los movimientos de LIBERACIÓN | UN | منح مركز المراقب لحركات التحرير الوطني التي تعترف بها |
128. La experiencia ha demostrado que las causas de los movimientos de población van desde los desastres naturales hasta conflictos internos. | UN | ٨٢١ - وقد أوضحت التجربة أن حدوث تحركات السكان يرجع الى أسباب تتراوح بين الكوارث الطبيعية والصراعات الداخلية. |
Deberían abordarse de manera coordinada e integrada las causas profundas de los movimientos de refugiados y personas desplazadas. | UN | ٤٧١ - وينبغي التصدي بطريقة منسقة ومتكاملة لﻷسباب الجذرية لتحركات اللاجئين والمشردين. |
Esas son importantes actividades básicas de los movimientos de mujeres y la fuente de las posibles mujeres dirigentes del futuro. | UN | وتمثل هذه أنشطة أساسية هامة من أنشطة الحركات النسائية ومصدرا لتخريج قائدات المستقبل المحتملات. |
Tras la reinstalación en Sudáfrica de los miembros de los movimientos de liberación y de los exiliados individuales, se han abandonado esos proyectos. | UN | وقد تقلصت هذه المشاريع في أعقاب انتقال حركات التحرير المعنية واﻷفراد المنفيين المعنيين إلى جنوب افريقيا. |
El Sr. De Klerk prefiere valerse de la amenaza que aquellos suponen como táctica de negociación a fin de obtener transacciones de los movimientos de liberación. | UN | إن السيد دي كليرك يفضل إستخدام التهديد الذي تمثله كتكتيك تفاوضي من أجل التوصل إلى حلول وسط مع حركات التحرير. |
Por su parte, el Irán está convencido de que es necesario definir el terrorismo internacional y diferenciarlo de las luchas de los movimientos de liberación nacional. | UN | وأعلن أن إيران ترى، من جانبها، أن من اللازم وضع تعريف لﻹرهاب الدولي والتمييز بينه وبين كفاح حركات التحرر الوطنية. |
Por esta razón, su delegación vería con satisfacción que se celebrara una conferencia internacional para definir el terrorismo internacional y dejar bien delimitadas sus diferencias con los actos de los movimientos de liberación nacional. | UN | ولذلك، فإن وفد كوبا يرحب بعقد مؤتمر دولي، يتولى تعريف اﻹرهاب الدولي ويميزه عن أعمال حركات التحرير الوطنية. |
Se espera que una considerable población de refugiados afganos siga permaneciendo en el Pakistán y dependiendo de los servicios de la OACNUR incluso después de los movimientos de repatriación previstos para 1993. | UN | ومن المتوقع أن يظل في باكستان عدد كبير من اللاجئين اﻷفغان الذين سيعتمدون على خدمات المفوضية حتى بعد حركات العودة الى الوطن، المتوقع حدوثها خلال عام ٣٩٩١. |
CONDICIÓN DE OBSERVADORES de los movimientos de LIBERACIÓN NACIONAL | UN | منح مركز المراقب لحركات التحرير الوطني التي |
Condición de observadores de los movimientos de liberación nacional reconocidos por la Organización de la Unidad Africana o la Liga de los Estados Árabes, o por ambas | UN | منح مركز المراقب لحركات التحرير الوطني التي تعترف بها منظمة الوحدة الافريقية أو جامعة الدول العربية |
Federación Internacional de los movimientos de Agricultura Biológica | UN | الاتحاد الدولي لحركات الزراعة باستخدام اﻷسمدة العضوية |
Se preveía que estos cuatro países, que se beneficiaban de las disposiciones transitorias, lograsen considerables progresos en la liberalización de los movimientos de capital para fines de 1992. | UN | ومن المتوقع أن تحرز تلك البلدان اﻷربعة التي استفادت من الترتيبات الانتقالية، تقدما هائلا في مجال تحرير تحركات رأس المال بحلول نهاية عام ١٩٩٢. |
La CEPA estudia las consecuencias socioeconómicas y demográficas de los movimientos de refugiados. | UN | كما تقوم اللجنة الاقتصادية لافريقيا بدراسة العواقب الاجتماعية الاقتصادية والديموغرافية الناجمة عن تحركات اللاجئين. |
Deberían abordarse de manera coordinada e integrada las causas profundas de los movimientos de refugiados y personas desplazadas. | UN | ٤٧١ - وينبغي التصدي بطريقة منسقة ومتكاملة لﻷسباب الجذرية لتحركات اللاجئين والمشردين. |
La creciente influencia de los movimientos de mujeres también se ha sentido en la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وإن تزايد دور الحركات النسائية كان له تأثير أيضا في تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
En vista de los movimientos de Al-Shabaab, la Unión Africana tiene previsto colaborar con los Estados miembros de la IGAD para crear una patrulla fronteriza conjunta y poner en marcha una iniciativa de control a fin de cortar la entrada de combatientes extranjeros y delincuentes de otra índole. | UN | وفي جهد وثيق الصلة بتحركات الشباب، يتوخى الاتحاد الأفريقي العمل مع الدول الأعضاء في الإيغاد بشأن مبادرة مشتركة لتسيير دورات حدودية ومراقبة الحدود من أجل وقف تدفق المقاتلين الأجانب والمجرمين الآخرين. |
Las actividades de las fuerzas militantes de oposición también se centraron en perturbar el desarrollo de los movimientos de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y las Fuerzas Nacionales de Seguridad Afganas a lo largo de la autopista 1; | UN | وتركزت أنشطتها أيضا على تعطيل تنقلات القوة الدولية وقوات الأمن على طول الطريق السريع 1. |
Con el impulso de los movimientos de mujeres, en los diez departamentos del país se han desarrollado organizaciones de la mujer, aun en las zonas más distantes. | UN | وبدافع من الحركة النسائية، نشأت في مقاطعات البلد العشرة، تنظيمات نسائية حتى في مناطق نائية. |
El cuadro 15 contiene un resumen de los movimientos de personal. | UN | ويقدم الجدول 15 موجزا لتنقل الموظفين. |
También respeta los principios de la IFOAM (Federación Internacional de los movimientos de Agricultura Biológica). | UN | وهي تتمشى أيضا مع مبادئ الاتحاد الدولي للحركات المؤيدة للزراعة العضوية. |
También deseo dejar constancia de mi profundo reconocimiento por la contribución de los movimientos de liberación de Sudáfrica: el Congreso Nacional Africano (ANC) y el Congreso Panafricanista de Azania (PAC). | UN | وأود كذلك أن أسجل تقديـــري العميق ﻹسهام حركتي التحرير في جنوب افريقيا: المؤتمر الوطني الافريقي لجنوب افريقيا، ومؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا. |
Si bien reconocen que la mayor libertad de los movimientos de capital es beneficiosa para la economía mundial, los Ministros insisten en que el proceso de liberalización de las cuentas de capital podría suponer una presión adicional para ciertos países que a duras penas consiguen adaptar su economía a la mundialización. | UN | ٥ - إن الوزراء، وإن يقرون بما يعود على الاقتصاد العالمي من فوائد من جراء زيادة حرية تنقل رأس المال، ليؤكدون أن عملية تحرير حساب رأس المال قد تضع مزيدا من الضغوط على الاقتصادات التي تحاول جاهدة التكيف مع العولمة. |
La libertad de los movimientos de capital no era un principio del Convenio Constitutivo original del FMI. | UN | ولم تكن حرية حركة رؤوس اﻷموال مبدأً من مبادئ مواد الاتفاق اﻷصلي الخاص بصندوق النقد الدولي. |
Así pues, cabe preguntarse si en las condiciones actuales, la liberalización total de los movimientos de capitales es una medida apropiada. | UN | وبذلك يحق للمرء أن يتساءل عما إذا كان التحرير التام لحركة رأس المال، في ظل الظروف الراهنة، هو اﻹجراء المناسب. |
En el cuadro 12 que figura a continuación se muestra un resumen de los movimientos de personal. | UN | ويقدم الجدول 12 أدناه موجزا لحراك الموظفين. |