A esas reuniones oficiosas asistieron representantes del Gobierno, de los movimientos rebeldes y la sociedad civil sudanesa para estudiar cuestiones relacionadas con el desarrollo nacional y la solución del conflicto. | UN | وقد جمعت هذه التجمعات غير الرسمية بين ممثلين من حكومة السودان ومن حركات التمرد والجمعية اﻷهلية السودانية بغرض مناقشة القضايا المتصلة بالتنمية الوطنية وحل النزاع. |
Sin embargo, esas instrucciones no se han seguido en los territorios que antes estaban bajo control de los movimientos rebeldes. | UN | لكن هذه التعليمات لم تتبع في الأقاليم التي كانت فيما سبق خاضعة لسيطرة حركات التمرد. |
El Mediador Principal también se reunió con representantes de los movimientos rebeldes, desplazados internos, jefes de las tribus y organizaciones no gubernamentales en El Fasher, Nyala y El Geneina. | UN | كما اجتمع كبير الوسطاء مع ممثلي حركات التمرد والنازحين وزعماء القبائل والمنظمات غير الحكومية في الفاشر ونيالا والجنينة. |
Aún no se ha recibido notificación alguna de los movimientos rebeldes. | UN | ولم ترد بعد أي إخطارات من حركات المتمردين. |
Una vez establecidos ya los mecanismos principales para el desarme y la verificación de la cesación del fuego, recae sobre los líderes de los movimientos rebeldes la responsabilidad de promover el proceso de paz en Sierra Leona. | UN | واﻵن وقد وضعت اﻵليات الرئيسية لعملية رصد وقف إطلاق النار ونزع السلاح، فإن المسؤولية تقع على عاتق زعماء حركات المتمردين لدفع عملية السلام قدما في سيراليون. |
El representante del Chad expresó análogas inquietudes sobre las actividades de los movimientos rebeldes en el territorio de su país. | UN | وأعرب ممثل تشاد عن قلق مشابه إزاء أنشطة الحركات المتمردة داخل أراضي بلده. |
El Consejo de Seguridad deberá decidir que todos los Estados Miembros congelen sin demora los activos financieros de los movimientos rebeldes y sus líderes. | UN | 222 - وينبغي لمجلس الأمن أن يقرر أن تجمد جميع الدول الأعضاء، بدون تأخير، الأصول المالية لحركات التمرد ولقادتها. |
Los miembros de la misión instaron al Chad a distanciarse de los movimientos rebeldes en aras de la seguridad regional. | UN | وحثت تشاد على أن تنأى بنفسها عن حركات التمرد لمصلحة الأمن الإقليمي. |
Lamentablemente, algunos de los movimientos rebeldes no estuvieron dispuestos a participar y se aplazaron las consultas. | UN | ولسوء الحظ، لم تكن بعض حركات التمرد مستعدة للمشاركة، وأرجئت بالتالي المشاورات. |
Se trata de una cuestión sumamente compleja y delicada debido, principalmente, al sesgo étnico que caracteriza a la mayoría de los movimientos rebeldes. | UN | وهذه مسألة شديدة التعقّد والحساسية، وهذا راجع بشكل رئيسي إلى الانقسام الإثني الذي هو سمة معظم حركات التمرد. |
La dinámica del conflicto civil provocó divisiones y reposicionamientos importantes dentro de los movimientos rebeldes. | UN | ٩ - وأدت ديناميات الحرب اﻷهلية الى حدوث انقسامات وتحالفات رئيسية جديدة داخل حركات التمرد. |
Los ingresos obtenidos de la venta de esos diamantes fomentan los conflictos armados, las actividades de los movimientos rebeldes destinadas a debilitar o a derrocar a los gobiernos legítimos y el tráfico ilícito y la proliferación de los armamentos, en particular las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | إن عائدات بيع هذا الماس تؤجج الصراعات المسلحة وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار غير المشروع بالأسلحة ونشرها، خاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
El equipo también expresó su solidaridad con los soldados senegaleses que resultaron heridos en las cercanías de la frontera con el Chad en el curso de una emboscada tendida por elementos renegados de un grupo escindido de uno de los movimientos rebeldes. | UN | وأعرب الفريق كذلك عن تعاطفه مع الجنود السنغاليين الذين أُصيبوا بالقرب من الحدود التشادية أثناء كمين نصبته عناصر متمردة لجماعة منشقة عن إحدى حركات التمرد. |
1.2.2 Los representantes de los movimientos rebeldes de Darfur participan en las instituciones, incluidas las administraciones locales y regionales | UN | 1-2-2 مشاركة ممثلي حركات التمرد في دارفور في المؤسسات، بما فيها الإدارة المحلية والإقليمية |
Otro hecho alentador fue que los jefes de las fuerzas de defensa y seguridad anunciaron que ya no se oponían a la participación de los movimientos rebeldes en el nuevo gobierno, siempre que renunciaran a las importantes carteras de defensa e interior. | UN | وفي تطور مشجع آخر أعلن قادة قوات الدفاع والأمن أنهم لم يعودوا يعترضون على مشاركة حركات المتمردين في حكومة جديدة بشرط أن يتنازل المتمردون عن مطالبتهم بحقيبتي الدفاع والداخلية الرئيسيتين. |
En consecuencia, hemos asumido el riesgo de exponernos a las críticas de los movimientos rebeldes que nos tildan de parcializados, así como al descontento de los habitantes del Chad que tiene lazos de parentesco con habitantes de Darfur. | UN | وبهذا، فإننا عرضنا أنفسنا للانتقاد من حركات المتمردين التي اتهمتنا بالتحيز، وكذا لاستياء سكان تشاد المنتمين لسكان دارفور. |
Después de varios incidentes de seguridad ocurridos a finales de julio en esas zonas, el 6 de agosto se celebró en Asmara una reunión con representantes de los movimientos rebeldes. | UN | وفي أعقاب العديد من الحوادث الأمنية التي حدثت في تلك المناطق في أواخر تموز/يوليه، عُقد اجتماع مع ممثلي حركات المتمردين في أسمرة يوم 6 آب/أغسطس. |
El Sr. Ralfe agregó que le preocupaba que los negocios legítimos, en particular de los países en desarrollo, resultaran perjudicados por intentos loables de reducir los fondos que ingresaban en las arcas de los movimientos rebeldes. | UN | وأضاف السيد رالف أنه حريص على عدم تضرر اﻷعمال التجارية المشروعة، ولا سيما في البلدان النامية، بالمحاولات الجديرة بالثناء الرامية إلى الحد من تدفق الدخل إلى خزائن الحركات المتمردة. |
En el caso de Uganda quienes explotan los recursos de la República Democrática del Congo son individuos, principalmente altos mandos del ejército, que utilizan su influencia sobre sus colaboradores y algunos oficiales de los movimientos rebeldes. | UN | ففي حالة أوغندا، يستغل موارد جمهورية الكونغو الديمقراطية، أفراد، من كبار قادة الجيش أساسا، يستغلون سيطرتهم على المتعاونين معهم وعلى بعض المسؤولين في الحركات المتمردة. |
Este cuadro de conducta culpable por parte de los movimientos rebeldes tampoco quedó reflejado en el informe de la Comisión. | UN | 37 - ولم يشر تقرير اللجنة إلى هذا النمط من السلوك الجرمي لحركات التمرد. |
d) Se ha intentado mezclar a oficiales ugandeses con los dirigentes políticos congoleños de los movimientos rebeldes a fin de: | UN | (د) هناك محاولة لربط الضباط الأوغنديين بالقادة السياسيين الكونغوليين لحركات التمرد تستهدف: |
Además, los miembros de los movimientos rebeldes procedían principalmente de grupos de defensa de los poblados locales contra determinadas tribus, los que se habían formado para responder al aumento de los ataques de otras tribus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أفراد حركتي التمرد أتوا أساسا من مجموعات محلية للدفاع عن القرى ومن قبائل معينة، وشُكلت ردا على تزايد الهجمات من القبائل الأخرى. |
La Comisión de Cesación del Fuego siguió paralizada en el período del informe, mientras que continuaban los enfrentamientos entre diferentes facciones de los movimientos rebeldes. | UN | 37 - ظلت لجنة وقف إطلاق النار مشلولة الحركة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بينما تواصل القتال بين الفصائل المختلفة المنتمية للحركات المتمردة. |
Del mismo modo, la situación en el África occidental se ha deteriorado a causa de los movimientos rebeldes transfronterizos. | UN | وبالمثل، تدهورت الحالة في غربي أفريقيا نتيجة لحركات المتمردين الذين يقومون بعملياتهم عبر الحدود. |