"de los movimientos sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحركات الاجتماعية
        
    La experiencia en la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño había destacado la importancia de los movimientos sociales para influir en los valores relativos a los derechos del niño. UN وأبرزت تجربة تطبيق إتفاقية حقوق الطفل أهمية الحركات الاجتماعية في التأثير على القيم المجتمعية باتجاه حقوق الطفل.
    A ese respecto, como resultado de la movilización del movimiento de mujeres, los problemas de la mujer se incorporaron gradualmente a las reivindicaciones del conjunto de los movimientos sociales. UN وفي هذا الصدد، نتيجة لتعبئة الحركة النسائية، أُدمجت مسألة الجنسانية تدريجياً في مطالب الحركات الاجتماعية ككل.
    Esta reglamentación responde a una reivindicación de larga data de los movimientos sociales. UN ويشكل هذا النظام مطلبا طالما نادت به الحركات الاجتماعية.
    Se tendrá en cuenta la influencia de los movimientos sociales que promueven el derecho del niño a ser oído. UN وسيأخذ في الاعتبار أثر الحركات الاجتماعية في تعزيز حق الطفل في أن يُستمع إلى آرائه.
    Se tendrá en cuenta la influencia de los movimientos sociales que promueven el derecho del niño a ser oído. UN وسيأخذ في الاعتبار أثر الحركات الاجتماعية في تعزيز حق الطفل في أن يُستمع إلى آرائه.
    Los dirigentes de los movimientos sociales suelen ser víctimas de detenciones arbitrarias o de asesinatos. UN كما يتعرض قادة الحركات الاجتماعية بانتظام إلى الاحتجاز التعسفي والقتل.
    Sin la movilización y participación plena de los movimientos sociales no habrá una auténtica reforma agraria. UN وبدون تعبئة الحركات الاجتماعية ومشاركتها الكاملة، لن يكون هناك إصلاح زراعي حقيقي.
    La experiencia mundial muestra que el ejercicio del derecho a una vivienda adecuada depende tanto de la movilización y promoción de los movimientos sociales como de los esfuerzos concertados de los Estados. UN وتدل التجربة العالمية على أن إعمال الحق في السكن اللائق يتوقف على أنشطة الحشد والدعوة التي تنهض بها الحركات الاجتماعية بقدر ما يتوقف على تضافر جهود الدول.
    A través de la historia, desde la abolición de la esclavitud hasta el reconocimiento de la igualdad entre mujeres y hombres, la mayoría de los movimientos sociales no han sido iniciados por los gobiernos sino por la gente común. UN فقد بدأت أغلب الحركات الاجتماعية العظيمة، على مر التاريخ، بالإنسان العادي وليس بالحكومات، وذلك ابتداء من إلغاء العبودية وحتى الاعتراف بالمساواة بين النساء والرجال.
    Su renovación democrática debe estar abierta a los múltiples aportes de los movimientos sociales y fuerzas demás para construir un mundo diferente, sin pobreza ni exclusiones. UN فإصلاحها الديمقراطي يجب أن يكون مفتوحا أمام كل المساهمات من جانب الحركات الاجتماعية والقوى الديمقراطية، من أجل بناء عالم مختلف خال من الفقر أو الاستبعاد.
    i) El terreno ambiguo de las demandas de género. La mayor fuerza de los movimientos sociales y el fortalecimiento de sus identidades está a menudo ligada a una mirada desde la postura étnica o desde la pobreza; UN ' 1` غموض مطالب الجنسين: غالبا ما ترتبط قوة الحركات الاجتماعية ورسوخ هويتها بالنظر إليها من زاوية الأصل العرقي أو من زاوية الفقر؛
    30. Según la CEDHU, la protesta social es criminalizada a través del inicio de acciones penales contra los líderes de los movimientos sociales. UN 30- وذكرت هذه اللجنة أن الاحتجاجات الاجتماعية تُجرّم عن طريق اتخاذ إجراءات جنائية ضد قادة الحركات الاجتماعية.
    29. A través de la historia, los seres humanos han buscado cambios fundamentales en sus sociedades a través de los movimientos sociales. UN 29- سعت الشعوب على مر التاريخ إلى إجراء تغييرات جوهرية في مجتمعاتها من خلال الحركات الاجتماعية.
    C. Aprovechamiento de la contribución de los movimientos sociales UN جيم - الاستفادة من مساهمة الحركات الاجتماعية
    4. Incentivar el alcance de los movimientos sociales y organizaciones lideradas por mujeres, adolescentes y niñas, así como redes de la sociedad civil. UN 4 - التحفيز على توسيع نطاق الحركات الاجتماعية والمنظمات التي تقودها النساء والفتيات، وكذلك شبكات المجتمع المدني.
    63. Un panelista habló del papel de los movimientos sociales y de las dimensiones y los conceptos del desarrollo sostenible, la equidad y la igualdad. UN 63- وتكلم أحد المشاركين في المناقشة عن دور الحركات الاجتماعية وأبعاد ومفاهيم التنمية المستدامة والإنصاف والمساواة.
    Los temas centrales son el papel de las élites mundiales que han empezado a aparecer; los efectos de las migraciones y de la reestructuración de la producción, que están modificando las líneas de las divisiones sociales; nuevas definiciones de la identidad; la repercusión de las comunicaciones mundiales en las actitudes y prácticas sociales, y la democratización de los movimientos sociales. UN وينصب التركيز على دور المجموعات التي تمثل النخبة العالمية الناشئة؛ وأثر الهجرة وإعادة هيكلة الانتاج اللذين يغيران خطوط الانقسام الاجتماعي؛ وتعريفات جديدة للهوية؛ وأثر الاتصالات العلمية على المواقف والممارسات الاجتماعية؛ وإضفاء الطابع الديمقراطي على الحركات الاجتماعية.
    a) Una mayor visibilidad y reconocimiento general de las mujeres en la esfera pública de la vida social asociada a la visibilidad de los movimientos sociales a los que ellas pertenecen; UN (أ) ارتباط بروز دور المرأة بدرجة أكبر وإيفاءها حقها في مجال العمل العام ببروز دور الحركات الاجتماعية التي تنتمي إليها؛
    JS2 informó de que se venía aplicando la flagrancia para detener a dirigentes e integrantes de los movimientos sociales sin orden de detención. UN وأفادت الورقة المشتركة 2 أن حالة التلبس تُستخدم كوسيلة لإلقاء القبض على زعماء وأعضاء الحركات الاجتماعية دون أوامر بإلقاء القبض(28).
    Cada medida, cada acción se discute y resuelve en la mesa de diálogo salvadoreño, donde están sentados los representantes de las entidades de la producción y el trabajo, de los movimientos sociales y no gubernamentales, de los partidos políticos, de las iglesias, de la academia y de las universidades. UN فكل تدبير وكل خطوة في السلفادور سيخضعان للنقاش حول الطاولة وسيُبَت فيهما عن طريق الحوار. والجالسون حول تلك الطاولة سيكونون ممثلين عن قطاعي الإنتاج والعمل وكذلك عن الحركات الاجتماعية والمنظمات غير الحكومية والأحزاب السياسية والكنائس والأوساط الأكاديمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more