"de los movimientos transfronterizos" - Translation from Spanish to Arabic

    • حركتها عبر الحدود
        
    • من النفايات عبر الحدود
        
    • في عمليات النقل عبر الحدود
        
    • التحركات عبر الحدود
        
    • الحركة عبر الحدود
        
    • في نقلها عبر الحدود
        
    • منها عبر الحدود
        
    • عن علم على مواد كيميائية ومبيدات
        
    • حركة نقلها عبر الحدود
        
    • حركات النقل عبر الحدود
        
    • حركة النفايات عبر الحدود
        
    • التحكم في نقل
        
    • نقل النفايات الخطرة والتخلص
        
    Convención de Bamako sobre la prohibición de la importación a África, la fiscalización de los movimientos transfronterizos y la gestión dentro de África de desechos peligrosos, de 1991 UN اتفاقية باماكو بشأن حظر استيراد النفايات الخطرة إلى أفريقيا ومراقبة حركتها عبر الحدود وإدارتها ضمن أفريقيا، 1991
    La Convención de Bamako sobre la prohibición de la importación a Africa, la fiscalización de los movimientos transfronterizos y la gestión dentro de Africa de desechos peligrosos, que firmaron los países africanos, es un ejemplo de ese tipo de acuerdos. UN واتفاقية باماكو المتعلقة بحظر استيراد جميع أشكال النفايات الخطرة الى افريقيا ومراقبة حركتها عبر الحدود داخل افريقيا، التي وقعتها البلدان الافريقية، هي مثال لهذا الترتيب.
    ¿Ha tenido usted conocimiento de algún incidente derivado de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y otros desechos, y su eliminación... UN هل واجهت أية حوادث ناشئة عن حركة للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات عبر الحدود والتخلص منها؟
    La vigilancia y el control de los movimientos transfronterizos es una cuestión que se incluyen en muchos otros acuerdos y sistemas internacionales. En este capítulo se analizan nueve acuerdos y un conjunto de medidas voluntarias industriales y se extraen conclusiones de importancia para el Protocolo de Montreal: UN يشكل الرصد والتحكم في عمليات النقل عبر الحدود قضية تواجه الكثير من الاتفاقات والنظم الدولية الأخرى ويتم هنا تحليل تسع اتفاقات ومجموعة واحدة من التدابير الطوعية للقطاع الصناعي والدروس المستقاة من بروتوكول مونتريال:
    Cuando visitó algunos campamentos de refugiados en la República Unida de Tanzanía a principios de 2002, fue informada de que la vigilancia policial en los campamentos era bastante buena y de que la mayoría de los movimientos transfronterizos se podían atribuir a refugiados y a personas que vivían fuera de los campamentos. UN فقد أُبلِغَت أثناء زيارة قامت بها في أوائل عام 2002 إلى مخيمات اللاجئين في جمهورية تنزانيا المتحدة بأن المخيمات تحت حراسة شرطية جيدة وأن معظم التحركات عبر الحدود يقوم بها لاجئون وأشخاص آخرون يعيشون خارج المخيمات.
    El control y la supervisión de los movimientos transfronterizos son operacionales UN تنفيذ مراقبة ورصد الحركة عبر الحدود
    Reconociendo que el aumento de la concienciación y la difusión de información sobre la gestión ambientalmente racional y el control de los movimientos transfronterizos de equipos de computadora usado y que han llegado al final de su vida útil son especialmente importantes para las Partes, en particular para los países en desarrollo y los países con economías en transición, UN وإذ يسلم بأن إذكاء الوعي وتبادل المعلومات عن الإدارة السليمة بيئياً للمعدات الحاسوبية المستعملة والمنتهية صلاحيتها والتحكم في نقلها عبر الحدود من الأمور ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للأطراف، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال،
    Control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación UN مراقبة نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود
    También se hace un llamamiento a la ratificación y plena aplicación de la Convención de Bamako sobre la prohibición de la importación a África, a la fiscalización de los movimientos transfronterizos y a la gestión dentro de África de desechos peligrosos, y a la pronta elaboración de un protocolo sobre responsabilidad e indemnización. UN وهو يطالب أيضا بالتصديق على اتفاقية باماكو لحظر استيراد النفايات الخطرة إلى أفريقيا ومراقبة حركتها عبر الحدود داخل أفريقيا، وتنفيذها تنفيذا كاملا، وبوضع بروتوكول بشأن المسؤولية والتعويض.
    Reiteramos el compromiso de Nigeria para con la Convención de Bamako sobre la prohibición de la importación a África, la fiscalización de los movimientos transfronterizos y la gestión dentro de África de desechos peligrosos. UN ونؤكد من جديد التزام نيجيريا باتفاقية باماكو لحظر استيراد النفايات الخطرة إلى أفريقيا ومراقبة حركتها عبر الحدود وإدارتها داخل أفريقيا.
    Teniendo presente también que los Estados africanos aprobaron la Convención de Bamako sobre la prohibición de la importación a África, la fiscalización de los movimientos transfronterizos y la gestión dentro de África de desechos peligrosos, UN وإذ يأخذ في الاعتبار كذلك إبرام الدول الإفريقية لاتفاقية باماكو بشأن نقل النفايات السامة الخطرة إلى أفريقيا ومراقبة حركتها عبر الحدود الإفريقية،
    Convención de Bamako sobre la prohibición de la importación a África y la fiscalización de los movimientos transfronterizos dentro de África de desechos peligrosos, de 1991 UN اتفاقية باماكو بشأن حظر استيراد النفايات الخطرة إلى أفريقيا ومراقبة حركتها عبر الحدود وإدارتها ضمن إطار أفريقي لعام 1991
    En ese sentido, el Grupo recuerda la resolución de 1991 del Consejo de Ministros de la Organización de la Unidad Africana relativa a la Convención de Bamako sobre la prohibición de la importación a África, la fiscalización de los movimientos transfronterizos y la gestión dentro de África de desechos peligrosos. UN وفي هذا الخصوص، تذكر المجموعة بقرار مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية عام 1991، المتعلق باتفاقية باماكو بشأن حظر استيراد النفايات الخطرة إلى أفريقيا ومراقبة وإدارة حركتها عبر الحدود.
    xix) Algunos países también han ratificado acuerdos regionales, incluida la Convención de Bamako sobre la prohibición de la importación a África, la fiscalización de los movimientos transfronterizos y la gestión dentro de África de desechos peligrosos, aprobada en 1991; UN ' 19` وصدق بعض البلدان أيضا على الاتفاقات الإقليمية، بما فيها اتفاقية باماكو بشأن حظر استيراد النفايات الخطرة إلى أفريقيا ومراقبة حركتها عبر الحدود وإدارتها داخل أفريقيا، التي اعتمدت عام 1991؛
    Protocolo de Basilea sobre responsabilidad e indemnización por daños resultantes de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su eliminación. UN بروتوكول بازل بشأن المسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن حركة النفايات الخطرة وغيرها من النفايات عبر الحدود وبالتخلص منها.
    Consciente de la necesidad de armonizar el documento de notificación y movimiento para el control de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y otros desechos en el marco del Convenio de Basilea, la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos y la Unión Europea, UN إذ يدرك الحاجة إلى تنسيق وثيقة الإخطار والنقل للتحكم في نقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات عبر الحدود بموجب اتفاقية بازل، فإن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والاتحاد الأوروبي،
    17. Gracias a ello, los países participantes adquirirán un mayor control de los movimientos transfronterizos de productos químicos en su región y así lograr hacer cumplir con mayor eficacia las estrategias de control. UN 17 - وسيُفضي هذا الأمر بالبلدان المشاركة إلى اكتساب القدرة داخل مناطقها على مزيد التحكّم في عمليات النقل عبر الحدود للمواد الكيميائية، مما يتيح إنفاذ استراتيجيات المراقبة بشيء من النجاعة.
    117. En la resolución de la Comisión se hace especial hincapié en los dos principales instrumentos internacionales sobre los desechos peligrosos: el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación y la Convención de Bamako sobre la prohibición de la importación de desechos peligrosos a Africa y el control de sus movimientos transfronterizos en Africa. UN ٧١١- وتشدد اللجنة في قرارها تشديداً خاصاً على الصكين الدولين الرئيسيين المتعلقين بالنفايات الخطرة: اتفاقية بازل بشأن مراقبة التحركات عبر الحدود للنفايات الخطرة والتخلص منها واتفاقية باماكو بشأن حظر استيراد جميع أنواع النفايات الخطرة داخل أفريقيا ومراقبة تحركها عبر الحدود.
    El control y la supervisión de los movimientos transfronterizos son operacionales UN مراقبة ورصد الحركة عبر الحدود
    Pide además al Director Ejecutivo que apoye toda medida encaminada a reforzar la aplicación de la Convención de Bamako de 1991 sobre la prohibición de la importación a África, la fiscalización de los movimientos transfronterizos y la gestión dentro de África de desechos peligrosos, así como de la Convención de Argel de 1968 sobre la conservación de la naturaleza y los recursos naturales. UN يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يدعم الإجراءات التي من شأنها تعزيز تنفيذ إتفاقية باماكو لعام 1991 بشأن حظر توريد النفايات الخطرة إلى أفريقيا والتحكم في نقلها عبر الحدود وإدارتها داخل أفريقيا واتفاقية الجزائر لعام 1968 بشأن حفظ الطبيعة والموارد الطبيعية .
    El proyecto de protocolo a la Convención de Basilea sobre el Control de los movimientos transfronterizos de Desechos Peligrosos y de su Eliminación es un ejemplo de este tipo de régimen. UN ومن أمثلة هذا النوع من اﻷنظمة مشروع بروتوكول اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود.
    Recordando las disposiciones financieras del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación, el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes y el Convenio de Rotterdam sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional, UN وإذ يشير إلى الأحكام المالية لكل من اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، واتفاقية روتردام المتعلقة بتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات خطرة معينة متداولة في التجارة الدولية، واتفاقية ستكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة،
    Recordando la resolución CM/RES.1356 (LIV) de 1991, aprobada por el Consejo de Ministros de la Organización de la Unidad Africana sobre la Convención de Bamako relativa a la prohibición de la importación a Africa, la fiscalización de los movimientos transfronterizos y la gestión dentro de Africa de desechos peligrososVéase A/46/390, anexo I. UN وإذ تشير الى القرار CM/RES.1356 (LIV) لعام ١٩٩١، الذي اتخذه مجلس وزراء منظمة الوحدة الافريقية بشأن اتفاقية باماكو المتعلقة بحظر استيراد النفايات الخطرة الى افريقيا ومراقبة حركة نقلها عبر الحدود داخل افريقيا)٢٣(،
    Debería continuar la promulgación de leyes nacionales rigurosas para el control de los movimientos transfronterizos. UN كما يجب الاستمرار في سن قوانين صارمة لمراقبة حركات النقل عبر الحدود.
    Es probable que la aprobación de un procedimiento de consentimiento fundamentado previo para la prohibición de los movimientos transfronterizos alentará la utilización y extracción acelerada de materias primas vírgenes lo que al reducir el valor comercial de los productos reciclables podría al mismo tiempo desalentar las iniciativas de reciclado. UN ويعتقد أن الانتقال من إجراء الموافقة المسبقة عن علم إلى حظر حركة النفايات عبر الحدود سيشجع على استخدام واستخراج قدر أكبر من المواد الأولية النقية، مما قد يثبط في الوقت ذاته جهود إعادة التدوير نظرا لما يؤدي إليه من تخفيض للقيمة السوقية للمواد القابلة للتدوير؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more