"de los negociadores" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفاوضين
        
    • مفاوضي
        
    • للمتفاوضين
        
    • المتفاوضين
        
    • للمفاوضين
        
    • المفاوضون عن
        
    • مفاوضين
        
    Ese código se concibió como una guía para despertar la conciencia de los negociadores en los diferentes sectores. UN وقد اعتبرت هذه المدونة دليلا لتوعية المفاوضين في مختلف القطاعات.
    En la práctica, la capacidad de los negociadores determina a menudo el alcance de la protección y la asistencia humanitaria que se presta a las poblaciones afectadas. UN وفي الواقع العملي، غالبا ما تعيِّن قدرة المفاوضين نطاق المساعدة الإنسانية والحماية المقدمتين للفئات البائسة من السكان.
    Esta contribución ha permitido mejorar la comprensión y los preparativos de los negociadores comerciales africanos para el programa de trabajo de Doha. UN وقد أدت هذه المساهمة إلى تحسين تفهُّم المفاوضين التجاريين للبلدان الأفريقية وإعدادهم لبرنامج عمل الدوحة.
    Esto parece ser debido a la falta de voluntad de los negociadores del Movimiento y Ejército de Liberación del Sudán, y del Movimiento por la Justicia y la Igualdad en particular, de debatir estas cuestiones seriamente. UN ويبدو أن هذا نتيجة لعدم استعداد مفاوضي جيش حركة تحرير السودان وحركة العدل والمساواة بوجه خاص للخوض بشكل حقيقي في هذه القضايا.
    Hasta la fecha, los datos disponibles no han sido suficientes para satisfacer las necesidades de estadísticas de los negociadores en el ámbito del comercio de servicios, ni las de los encargados de la formulación de las políticas nacionales. UN لم تلب حتى اﻵن البيانات المتاحة الاحتياجات اﻹحصائية للمتفاوضين على تجارة الخدمات ولا احتياجات صانعي السياسات الوطنية.
    Miro a esta sala y veo a muchos de los negociadores que han trabajado, intensa y diligentemente, en la Conferencia sobre el Derecho del Mar. UN إنني أنظــر حولي في هذه القاعــة فــأرى العديــد مـــن المتفاوضين الذين عملوا طويلا وباجتهاد في مؤتمر قانون البحار.
    No podemos dejarlas en manos de los negociadores, por hábiles que sean. UN ولا يمكن تركها للمفاوضين مهما كانوا مهرة.
    A juicio de los Estados Unidos de América, esa ha sido la intención de los negociadores de la presente Convención. UN وفي تقدير الولايات المتحدة الأمريكية أن هذا هو قصد المفاوضين على الاتفاقية الحالية.
    Dicho Fondo se ha usado para brindar apoyo a la labor de los negociadores de los países en desarrollo que trabajan desde las capitales o que tienen su sede en Ginebra. UN وقد استخدم هذا الصندوق الاستئماني لدعم عمل المفاوضين من البلدان النامية في عواصم هذه البلدان وفي جنيف.
    La CEPA contribuyó a fortalecer la capacidad de los negociadores en la esfera del comercio bilateral y multilateral. UN وساهمت اللجنة في تعزيز قدرة المفاوضين التجاريين في مجال المفاوضات التجارية الثنائية والمتعددة الأطراف.
    La Red facilitará la labor de los negociadores africanos mediante el fortalecimiento de la posición común africana en las negociaciones sobre el cambio climático. UN وستيسر الشبكة عمل المفاوضين الأفريقيين عن طريق تقوية الموقف الأفريقي المشترك بشأن المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    El objetivo de los negociadores de la Convención fue el de solucionar todas las cuestiones relativas al derecho del mar en un único instrumento. UN وكان هدف المفاوضين بشأن الاتفاقية حلّ جميع المسائل المتعلقة بقانون البحار في صكّ واحد وحيد.
    Este proceso permitió establecer una posición negociadora común y bien fundada para África y consolidar la capacidad de los negociadores en los ámbitos pertinentes. UN وأفضت هذه العملية إلى موقف تفاوضي أفريقي موحَّد ومستنير وإلى بناء قدرات المفاوضين في المجالات ذات الصلة.
    Solo el 9% de los negociadores han sido mujeres y ninguna mujer ha sido designada por las Naciones Unidas para ejercer la función de mediador principal. UN وكانت نسبة 9 في المائة من المفاوضين فقط من النساء، ولم تكن هناك أبدا أي كبيرة وسطاء عينتها الأمم المتحدة.
    La formación se basaba en simulaciones del proceso de negociación intergubernamental y se había ampliado para incluir a las organizaciones de la sociedad civil y los medios de comunicación, con el fin de comprender mejor la compleja labor de los negociadores. UN وقد وسِّع نطاقه وأُدمجت فيه منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام بغية المساعدة على تحسين فهم تعقيدات عمل المفاوضين.
    Algunos de los negociadores que habían recibido formación regresaban tras haber participado en las negociaciones de la Convención Marco para compartir su experiencia con los nuevos estudiantes. UN ويعود بعض المفاوضين المدربين بعد مشاركتهم في مفاوضات الاتفاقية لتقاسم تجاربهم مع متدربين جدد.
    Además, los planes podrían tratar de ampliar la limitada capacidad de los negociadores de acuerdos comerciales y de inversión para comprender la labor y las prioridades de los funcionarios de derechos humanos, y viceversa. UN وأشاروا، إضافة إلى ذلك، إلى إمكانية توجّه الخطط إلى معالجة محدودية الإمكانات المتاحة أمام المفاوضين في مجال التجارة والاستثمار والعاملين في مجال حقوق الإنسان لفهم عمل وأولويات بعضهم بعضاً.
    En la OMC, el ritmo, la complejidad y el carácter sumamente ambicioso de las solicitudes de acceso a los mercados han tenido un efecto negativo en la actitud de los negociadores de los países en desarrollo. UN وفي منظمة التجارة العالمية، كان لوتيرة وتعقّد طلبات الوصول إلى الأسواق وما اتسمت به هذه الطلبات من طابع الطموح المفرط أثر سلبي على مفاوضي البلدان النامية.
    La conclusión sin demora de las conversaciones con unos resultados equitativos para el desarrollo debería ser el principal objetivo de los negociadores. UN واختتام المحادثات بسرعة، وبآثار إنمائية مفيدة ومنصفة، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للمتفاوضين.
    Sería necesario establecer relaciones más estrechas con las instituciones académicas y de investigación para que sus investigaciones fueran oportunas y se centraran en las necesidades de los negociadores. UN وسيلزم إقامة علاقات أوثق مع اﻷكاديميات ومؤسسات البحوث كيما تصدر بحوثها في الوقت المناسب وتركز على احتياجات المتفاوضين.
    Además, debería prestarse una atención prioritaria al fortalecimiento de la capacidad técnica de los negociadores africanos. UN وفضلاً عن ذلك، فإن أولوية الاهتمام ينبغي أن تولى لتعزيز القدرات التقنية للمفاوضين الأفارقة.
    Según el informe de los negociadores maoríes, 50 tribus compuestas por 208.681 maoríes eran partidarias de la solución. UN وبيّن المفاوضون عن الماوري في تقريرهم أن 50 إيوّية تضم 681 208 ماورياً أيدت التسوية(6).
    La capacitación de los negociadores y la realización de estudios sobre los relativos puntos fuertes de los países en desarrollo en la esfera del comercio de servicios eran particularmente importantes. UN فتدريب مفاوضين وإجراء دراسات عن مكامن القوة النسبية للبلدان النامية في مجال التجارة في الخدمات يكتسيان أهمية خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more