Idioma y acceso de los niños a la educación; | UN | اللغات وحصول الأطفال على التعليم الكهربة والاتصالات |
En tales circunstancias, su Gobierno ha venido trabajando para mejorar el acceso de los niños a la educación y a los servicios de salud. | UN | وفي مواجهة هذه الخلفية، عملت حكومتها من أجل تحسين حصول الأطفال على التعليم والخدمات الصحية. |
En la citada ley se consagra el derecho de los niños a la educación y la obligación del Estado de ofrecer una enseñanza primaria obligatoria y gratuita. | UN | ويرسخ هذا القانون حق الطفل في التعليم ويُلزم الدولة بجعل التعليم الابتدائي إلزاميا ومجانيا. |
La Constitución de Qatar y las normas legislativas pertinentes consagran los derechos de los niños a la educación, el cuidado de la salud y la protección. | UN | وقالت إن الدستور القطري والتشريعات ذات الصلة تكرس حقوق الطفل في التعليم والرعاية الصحية والحماية. |
Concienciación de las comunidades sobre el derecho de los niños a la educación | UN | :: توعية المجتمعات المحلية بحقوق الأطفال في التعليم. |
:: Concienciación de las comunidades sobre el derecho de los niños a la educación | UN | :: توعية المجتمعات المحلية بحقوق الأطفال في التعليم |
Azerbaiyán acogió favorablemente las reformas estructurales para mejorar el acceso de los niños a la educación. | UN | ورحبت أذربيجان بالإصلاحات الهيكلية الرامية إلى تحسين وصول الأطفال إلى التعليم. |
Los saharauis, con asistencia de Argelia, el ACNUR y las organizaciones no gubernamentales, han hecho mucho para lograr el acceso de los niños a la educación básica. | UN | 32 - وقد حقق الصحراويون الكثير، بمساعدة من الجزائر، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمات غير حكومية، لكفالة حصول الأطفال على التعليم الأساسي. |
El acceso de los niños a la educación también estaba relacionado con su lugar de residencia. | UN | 86 - وكان حصول الأطفال على التعليم مرهونا أيضا بمكان إقامتهم. |
El VIH/SIDA tiene enorme efecto en el acceso de los niños a la educación. | UN | 7 - يؤثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تأثيرا كبيرا على إمكانية حصول الأطفال على التعليم. |
Esta estructura es necesaria debido al bajo nivel de empleo entre la población y al limitado acceso de los niños a la educación y a los servicios de atención de la salud. | UN | وتنبع ضرورة إنشاء هذا الهيكل من المستوى المنخفض للعمالة بين السكان، والإمكانية المحدودة لحصول الأطفال على التعليم وخدمات الرعاية الصحية. |
Observa con preocupación que, a pesar del programa de entrega de vales, el costo de los libros de texto y de los uniformes escolares representa una carga para las familias de bajos ingresos y pone en peligro el acceso de los niños a la educación en pie de igualdad. | UN | وهي تلاحظ بقلق أن كلفة الكتب المدرسية واللباس المدرسي الموحد تثقل كاهل الأسر المتدنية الدخل وتهدد تَساوي فرص حصول الأطفال على التعليم وذلك بالرغم من برنامج القسائم. |
La mejor inversión que puede hacer una sociedad es garantizar los derechos de los niños a la educación, la atención sanitaria y el desarrollo. | UN | وأفضل استثمار يمكن أن يقوم به أي مجتمع هو كفالة حق الطفل في التعليم والرعاية الصحية والنماء. |
El UNICEF y la UNESCO han comenzado a apoyar la elaboración de políticas en materia docente, haciendo hincapié en particular en el derecho de los niños a la educación y en la educación no académica con miras a la alfabetización. | UN | وقد بدأت اليونيسيف واليونسكو دعم تطوير سياسة التعليم، والتأكيد بصفة خاصة على حق الطفل في التعليم وعلى التعليم غير الرسمي من أجل محو الأمية. |
La contribución del UNICEF a la educación, por lo tanto, implica el apoyo y el refuerzo de la capacidad de diversos interesados encargados de facilitar el derecho de los niños a la educación. | UN | ولذلك، يشمل إسهام اليونيسيف في مجال التعليم دعم وتعزيز قدرات مختلف أصحاب المصلحة الذين يضطلعون بالمسؤولية عن تيسير حق الطفل في التعليم. |
Así, en 2009 se aprobó en la India una ley sobre el derecho de los niños a la educación gratuita y obligatoria por la que se prohíbe el castigo físico y el acoso mental de los niños. | UN | ففي الهند، على سبيل المثال، يحظر قانون حق الطفل في التعليم المجاني والإلزامي لعام 2009 معاقبة الأطفال جسديا والإساءة إليهم نفسيا. |
A fin de que se haga realidad la educación para todos, se debe respetar, proteger y hacer realidad el derecho de los niños a la educación en las situaciones de emergencia. | UN | ولكي يصبح توفير التعليم للجميع حقيقة، يجب احترام حق الأطفال في التعليم في حالات الطوارئ وحمايته وإعماله. |
En 2009 la India también aprobó la Ley sobre el derecho de los niños a la educación gratuita y obligatoria, que constituyó un hito histórico. | UN | كما أقرت الهند أيضا قانون حق الأطفال في التعليم المجاني والإلزامي في عام 2009، الذي اعتُبر قانونا تاريخيا. |
Esta práctica limita la libertad de circulación y sigue restringiendo el ejercicio del derecho de los niños a la educación. | UN | وتعوق هذه الممارسات حرية الحركة، وتقيد باستمرار حق الأطفال في التعليم. |
El acceso de los niños a la educación básica se ha fortalecido considerablemente, habiéndose alcanzado en 2006 una tasa neta de matriculación en la enseñanza primaria del 91,3%. | UN | وتم تعزيز وصول الأطفال إلى التعليم الأساسي بصورة واضحة وكما تحقَّق معدَّل صافٍ للالتحاق بالمدارس الأوّلية بنسبة 91.3 في المائة في عام 2006. |
Los enfrentamientos armados también siguieron incidiendo en el acceso de los niños a la educación en las zonas afectadas. | UN | 196 - وظل للاشتباكات المسلحة أيضا تأثيرها من حيث إمكانية وصول الأطفال إلى التعليم في المناطق المتضررة. |
Se debería seguir fortaleciendo la cooperación internacional para la protección y la promoción de los derechos del niño y fortalecer la cooperación nacional, regional e internacional encaminada a castigar la explotación de los niños, y asimismo se debería incrementar el acceso de los niños a la educación y la atención de la salud y erradicar la pobreza infantil. | UN | وينبغي زيادة دعم التعاون الدولي من أجل حماية حقوق الطفل وتعزيزها، كما ينبغي دعم التعاون على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية بغية المعاقبة على استغلال الأطفال، وزيادة إمكانية وصول الأطفال إلى التعليم والرعاية الصحية والقضاء على فقر الأطفال. |
c) La disminución del número de establecimientos preescolares, que limita el acceso de los niños a la educación preescolar; | UN | (ج) أن الانخفاض في عدد منشآت التعليم قبل المدرسي يقلل من فرص التحاق الأطفال بالتعليم قبل الابتدائي؛ |
El Gobierno ha reforzado su legislación para aplicar las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y está adoptando medidas para mejorar el acceso de los niños a la educación, la atención de la salud y la asistencia social. | UN | والحكومة قد عززت تشريعاتها من أجل تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل، كما أنها تتخذ الخطوات اللازمة لتحسين وصول الأطفال للتعليم والرعاية الصحية والمساعدة الاجتماعية. |