"de los niños nacidos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطفال المولودين في
        
    • للأطفال المولودين في
        
    • الأطفال المولودون في
        
    • الأطفال المولودين على
        
    • من الأطفال الذين ولدوا في
        
    • للأطفال الذين يولدون في
        
    • الأطفال الذين يولدون في
        
    • من الأطفال المولودين
        
    El 75% de los niños nacidos en los distritos de Moba y Kalemie han muerto o morirán antes de cumplir 2 años. UN وخمسة وسبعون في المائة من الأطفال المولودين في مقاطعتي موبا وكاليمي ماتوا أو سيموتون قبل أن يبلغ عمرهم السنتين.
    El ACNUR tiene la intención de expedir en el futuro próximo alguna forma de tarjeta de identidad con fotografía e iniciar la inscripción de los niños nacidos en los campamentos. UN وتنوي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إصدار شكل ما من بطاقات الهوية التي تحمل الصورة، في المستقبل القريب، وتنوي الشروع في تسجيل الأطفال المولودين في المخيمات.
    En 1998, el 75% de los niños nacidos en Suecia vivían con sus dos progenitores. UN في عام 1998، كان 75 في المائة من مجموع عدد الأطفال المولودين في السويد يعيشون مع كلا الأبوين.
    En los informes de los Estados Partes deberían indicarse en detalle las medidas adoptadas para garantizar la inscripción inmediata de los niños nacidos en su territorio. UN ويجب أن تبين تقارير الدول الأطراف بتفصيل التدابير المعتمدة من أجل ضمان التسجيل الفوري للأطفال المولودين في أراضيها.
    En los informes de los Estados Partes deberían indicarse en detalle las medidas adoptadas para garantizar la inscripción inmediata de los niños nacidos en su territorio. UN ويجب أن تبين تقارير الدول الأطراف بتفصيل التدابير المعتمدة من أجل ضمان التسجيل الفوري للأطفال المولودين في أراضيها.
    En tercer lugar, se plantea la cuestión de la condición jurídica de los niños nacidos en otros países cuando uno o ambos progenitores son nacionales de la República Popular Democrática de Corea. UN 41 - ثالثا، هناك مسألة الأطفال المولودون في بلدان أخرى لأبوين أحدهما أو كلاهما من كوريا الشمالية.
    El Estado parte debe adoptar las medidas presupuestarias y los programas necesarios para garantizar el registro universal de los nacimientos en la primera etapa de la vida de los niños nacidos en su territorio. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف ما يلزم من البرامج والتدابير المتعلقة بالميزانية لضمان تعميم تسجيل جميع الأطفال المولودين على أراضيها في مرحلة مبكرة من حياتهم.
    En promedio, durante el decenio, el 15% de los niños nacidos en los países menos adelantados no alcanzó a vivir más de los 5 años de edad, y la expectativa de vida fue de aproximadamente 51 años. UN وأثناء هذا العقد، لم يتسن لنسبة وسطية قدرها 15 في المائة من الأطفال الذين ولدوا في أقل البلدان نموا أن تعيش بعد سن الخامسة، وكان متوسط العمر المتوقع 51 سنة تقريبا.
    18. Falta de cárceles para mujeres que se ajusten a las normas internacionales y condiciones mediocres de los niños nacidos en las cárceles; UN 18- عدم وجود سجون تفي بالمعايير الدولية للنساء، والأوضاع السيئة للأطفال الذين يولدون في السجون؛
    La Sra. Coker-Appiah pide información sobre la situación de los niños nacidos en Grecia de padres inmigrantes. UN 49 - السيدة كوكير - أبيا: طلبت معلومات عن مركز الأطفال المولودين في اليونان من والدين مهاجرين.
    31. En segundo lugar, se plantea la cuestión de la condición jurídica de los niños nacidos en otros países cuando uno o ambos progenitores son nacionales del país en cuestión. UN 31- ثانياً، هنالك مسألة الأطفال المولودين في بلدان أخرى لأبوين أحدهما أو كلاهما من مواطني البلد المعني.
    El año que viene, la mitad de los niños nacidos en esta ciudad nacerán de padres inmigrantes... Open Subtitles العام المقبل، نصف الأطفال المولودين في هذه المدينة سوف يولدون لآباء مهاجرين...
    5) El artículo 13 se limita a resolver el problema de la nacionalidad de los niños nacidos en el territorio de los Estados involucrados. UN 5) وتقتصر المادة 13 على حل مشكلة جنسية الأطفال المولودين في إقليم الدولة المعنية.
    Las mujeres pueden pedir una pensión alimenticia para sus hijos, nacidos en matrimonio o fuera de él, y ambos padres de los niños nacidos en matrimonio tienen iguales derechos respecto de la guarda de sus hijos y el acceso a ellos, y el objetivo principal de los tribunales es el bienestar del niño. UN ويمكن للمرأة أن تطلب نفقة إعالة للأطفال، سواء كانوا مولودين في إطار الزواج أو خارجه. ولوالدي الأطفال المولودين في إطار الزواج حقوق متساوية في حضانة أولئك الأطفال ورؤيتهم، فما يهم المحكمة في المقام الأول هو رفاهية الأطفال.
    En el marco del derecho consuetudinario, los hijos nacidos en un matrimonio matrilocal pertenecen a la madre. Los hijos nacidos en un matrimonio patrilocal pertenecen al padre. En el caso de los niños nacidos en matrimonios celebrados de conformidad con la Ley del Matrimonio Civil, los tribunales insisten en que la custodia se asigne teniendo en cuenta el bienestar de los hijos. UN وفي ظل القانون العرفي فالأطفال المولودون في ظل زواج أموي ينتمون إلى جانب الأم والأطفال المولودون في ظل زواج أبوي ينتمون إلى جانب الأب وتصر المحاكم في حالة الأطفال المولودين في ظل الزيجات المتعاقد عليها بموجب قانون الزواج على أن تعطى الحضانة طبقا لصالح الطفل ذي الصلة.
    En los informes de los Estados Partes deberían indicarse en detalle las medidas adoptadas para garantizar la inscripción inmediata de los niños nacidos en su territorio. UN ويجب أن تبين تقارير الدول الأطراف بتفصيل التدابير المعتمدة من أجل ضمان التسجيل الفوري للأطفال المولودين في أراضيها.
    En el caso de los niños nacidos en 1999, esa cifra era 288 días. UN وبالنسبة للأطفال المولودين في عام 1999 فقد كان هذا الرقم هو 288 يوماً.
    En los informes de los Estados Partes deberían indicarse en detalle las medidas adoptadas para garantizar la inscripción inmediata de los niños nacidos en su territorio. UN ويجب أن تبين تقارير الدول الأطراف بتفصيل التدابير المعتمدة من أجل ضمان التسجيل الفوري للأطفال المولودين في أراضيها.
    La Comisión Mixta para la Nacionalidad Kuwaití debería considerar la naturalización de los bidun, en particular de las personas que lleven residiendo en Kuwait mucho tiempo y que puedan acreditar un vínculo genuino y real con el Estado, o que hayan trabajado o trabajen en la policía, el ejército y otras instituciones del Estado, así como de los niños nacidos en Kuwait de padres extranjeros y apátridas. UN وينبغي للجنة المشتركة لمنح الجنسية الكويتية أن تنظر في تجنيس البدون، ولا سيما الأشخاص الذين عاشوا في الكويت وقتاً طويلاً، أو الذين يمكنهم إثبات صلة حقيقية وفعلية بالدولة، أو أدوا أو يؤدون الخدمة في الشرطة والجيش وغيرهما من مؤسسات الدولة، وكذلك الأطفال المولودون في الكويت لأشخاص أجانب وعدمي الجنسية.
    El Estado parte debe adoptar las medidas presupuestarias y los programas necesarios para garantizar el registro universal de los nacimientos en la primera etapa de la vida de los niños nacidos en su territorio. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف ما يلزم من البرامج والتدابير المتعلقة بالميزانية لضمان تعميم تسجيل جميع الأطفال المولودين على أراضيها في مرحلة مبكرة من حياتهم.
    el 99% de los niños nacidos en los 5 años anteriores a la encuesta tuvieron asistencia prenatal realizada por un médico (98% en 1996). UN :: حصلت أمهات 99 في المائة من الأطفال الذين ولدوا في الخمس سنوات السابقة للدراسة الاستقصائية على رعاية سابقة للولادة من جانب طبيب (98 في المائة في سنة 1996).
    435. Al Comité le preocupan las violaciones del derecho a la nacionalidad de los niños cuyo nacimiento no ha sido inscrito en el registro o el de los niños nacidos en el Estado Parte y cuyos padres no son nacionales del Estado Parte. UN 435- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انتهاكات الحق في الجنسية للأطفال الذين لم يتم تسجيل ولادتهم أو للأطفال الذين يولدون في الدولة الطرف لوالدين من غير مواطني الدولة.
    En ocasiones, los hijos de los refugiados corren el peligro de convertirse en apátridas, debido a los problemas que plantea el registro de los niños nacidos en los campamentos de refugiados. UN ويخشى أحيانا من أن يصبح أطفال اللاجئين عديمي الجنسية بسبب الصعوبات المتعلقة بتسجيل الأطفال الذين يولدون في مخيمات اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more