"de los niños privados del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطفال المحرومين من
        
    • للأطفال المحرومين من
        
    • الأطفال الذين يفتقرون إلى
        
    El Comité recomienda además que se apruebe un código de normas de atención y protección de los niños privados del entorno familiar. UN كما توصي اللجنة أيضاً بإقرار مدونة لمعايير الرعاية، وحماية الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية.
    El 20% de los niños privados del cuidado de sus padres fueron criados en familias completas. UN وتوجد نسبة 20 في المائة من الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين, لكنهم تربوا داخل أسر كاملة.
    Este proyecto conjunto, que se inició en 2004, tiene por objeto desarrollar normas internacionales para mejorar la protección de los niños privados del amparo de los padres. UN يهدف هذا المشروع المشترك الذي انطلق في عام 2004 إلى وضع معايير دولية لتعزيز حماية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    :: Campañas de información y sensibilización para promover la inclusión social de los niños privados del cuidado parental y los niños con discapacidad. UN :: إجراء حملات للإعلام والتوعية بهدف تعزيز الإدماج الاجتماعي للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين والأطفال ذوي الإعاقة.
    445. Al Comité le preocupa que las instalaciones actualmente disponibles para el cuidado alternativo de los niños privados del entorno familiar son insuficientes y que muchos niños no tienen acceso a tal asistencia. UN 445- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ لقلّة كفاية المرافق الحالية المتوفرة للرعاية البديلة للأطفال المحرومين من البيئة الأسرية، ولعدم تمكن العديد من الأطفال من الحصول على مثل هذه المساعدة.
    El acogimiento en hogares de guarda como forma de atención de los niños privados del cuidado de los padres no se fomenta lo suficiente. UN ولا يحظى نظام الكفالة، بوصفه شكلاً من أشكال رعاية الأطفال المحرومين من رعاية الأبوين، بالترويج الكافي في البلد.
    - Fomento de la adopción como forma de protección de los niños privados del cuidado de sus padres; UN - تطوير التبني بصفته شكلاً من أشكال حماية الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية؛
    Después de eso, aprobó una serie de recomendaciones y reconoció la necesidad de examinar la formulación de nuevas normas o directrices internacionales sobre la protección de los niños privados del cuidado de los padres y la necesidad de proporcionarles cuidados alternativos. UN وبعد هذا الحدث اعتمدت مجموعة من التوصيات وأقرت بضرورة إيلاء الاعتبار لإعداد معايير دولية أو مبادئ توجيهية أخرى بشأن حماية الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية والمحتاجين إلى رعاية بديلة.
    En esa ocasión, durante la sesión plenaria de la Comisión, el UNICEF y Servicio Social Internacional presentaron un llamamiento relativo a la adopción de directrices de las Naciones Unidas sobre la protección de los niños privados del amparo de los padres. UN وفي هذه المناسبة، عُرض، أثناء الجلسة العامة للجنة، نداء اليونيسيف ومنظمة الخدمة الاجتماعية الدولية المشترك لاعتماد مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن حماية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    Recordando y celebrando el debate internacional puesto en marcha en 2004 por el Comité de los Derechos del Niño sobre el tema de los niños privados del cuidado de los padres, UN وإذ يشير إلى المناقشة الدولية التي أطلقتها لجنة حقوق الطفل في عام 2004 بشأن موضوع الأطفال المحرومين من رعاية الأبوين، وإذ يرحب بتلك المناقشة،
    Se encarece a las personas y entidades que deseen trabajar en favor de los niños privados del cuidado parental en situaciones de emergencia que actúen de conformidad con las presentes Directrices. UN ويُشدّد في تشجيع من يرغب من الأفراد والمنظمات في العمل لصالح الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية في حالات الطوارﺉ على العمل وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية.
    Se encarece a las personas y entidades que deseen trabajar en favor de los niños privados del cuidado parental en situaciones de emergencia que actúen de conformidad con las presentes Directrices. UN ويُشدّد في تشجيع من يرغب من الأفراد والمنظمات في العمل لصالح الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين في حالات الطوارﺉ على العمل وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية.
    Se encarece a las personas y entidades que deseen trabajar en favor de los niños privados del cuidado parental en situaciones de emergencia que actúen de conformidad con las presentes Directrices. UN ويُشدّد في تشجيع من يرغب من الأفراد والمنظمات في العمل لصالح الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين في حالات الطوارﺉ على العمل وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية.
    Un representante del Gobierno del Brasil y el UNICEF en relación con las directrices para la protección y la tutela de los niños privados del cuidado de los padres; UN ممثل البرازيل واليونيسيف، لمناقشة التقدم المحرز بخصوص مشروع المبادئ التوجيهية بشأن الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية؛
    121. Los guardadores deberían tener la oportunidad de hacer oír su opinión e influir en la política de las agencias de acogimiento familiar y otros sistemas que se ocupan de los niños privados del cuidado parental. UN 121 - وينبغي أن يحظى مقدمو الرعاية العاملون في هيئات الرعاية وغيرها من النظم المعنية برعاية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين بفرصة التعبير عن آرائهم والتأثير في عملية وضع السياسات.
    Se encarece a las personas y entidades que deseen trabajar en favor de los niños privados del cuidado parental en situaciones de emergencia que actúen de conformidad con las presentes Directrices. UN ويشدد على تشجيع من يرغب من الأفراد والمنظمات في العمل لصالح الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية في حالات الطوارﺉ على العمل وفقا لهذه المبادئ التوجيهية.
    Como consecuencia de ello, los centros no pueden prevenir la disgregación de las familias en aquellos casos en que se podrían adoptar medidas alternativas ni atender las necesidades de los niños privados del cuidado de sus padres. UN ولهذا السبب باتت المراكز عاجزة عن منع تفكك الأسر في الحالات التي كان يمكن فيها إيجاد حل بديل، وعن تلبية احتياجات الأطفال المحرومين من رعاية الأبوين.
    484. El Comité recomienda que el Estado Parte acelere todo lo posible la aprobación del proyecto de ley mencionado en el párrafo 30 supra y establezca un código de normas para garantizar la adecuada atención y protección de los niños privados del medio familiar. UN 484- وتوصي اللجنة بأن تعجل الدولة الطرف بقدر الإمكان اعتماد مشروع القانون المذكور في الفقرة 474 أعلاه وتضع مدونة معايير لكفالة رعاية وحماية كافيتين للأطفال المحرومين من البيئة الأسرية.
    41. SOSCVAA afirmó que Azerbaiyán había adoptado en 1999 la Ley de protección social de los niños privados del cuidado de los padres y los niños huérfanos. UN 41- وذكرت جمعية SOSCVAA أن أذربيجان اعتمدت في عام 1999 القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وللأيتام.
    70. Los Servicios de Asistencia Social se ocupan de la protección de los niños privados del apoyo de la familia. Se hace todo lo posible para garantizar que la separación del niño de su entorno familiar se efectúe únicamente en pro del interés superior del menor. UN 70- وتوفر دوائر الخدمة الاجتماعية خدمات عناية الطفل للأطفال المحرومين من دعم أسرهم، ويجري بذل كل جهد ممكن لكفالة عدم فصل الأطفال عن محيطهم الأسري إلاّ إذا كان ذلك يحقق مصالح الطفل الفضلى.
    Los instrumentos de derechos humanos también establecen normas para el tratamiento de los niños privados del cuidado de los padres y obligan a los Estados a que provean un hogar de guarda o dispongan su adopción. UN 48 - كما تضع صكوك حقوق الإنسان معايير لمعاملة الأطفال الذين يفتقرون إلى رعاية الوالدين وتوجب على الدول اتخاذ الترتيبات لتوفير الكفالة أو التبني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more