"de los niños que son víctimas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطفال ضحايا
        
    • للأطفال الذين هم ضحايا
        
    • لﻷطفال ضحايا
        
    También le preocupa la escasez de programas de rehabilitación física y psicológica y de reinserción social de los niños que son víctimas de esos abusos y explotación. UN وتعرب كذلك عن القلق إزاء عدم كفاية برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا هذه الاعتداءات وهذا الاستغلال تأهيلاً بدنياً ونفسياً وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Preocupa también al Comité la falta de acceso a la justicia de los niños que son víctimas de malos tratos y desatención. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء انعدام سبل وصول الأطفال ضحايا الإيذاء والإهمال إلى العدالة.
    Expresa también preocupación por la insuficiencia de programas de rehabilitación física y psicológica y de reinserción social de los niños que son víctimas de esos abusos y explotación. UN كما تعبر عن قلقها من أن البرامج المخصصة لاستعادة الأطفال ضحايا هذا النوع من الانتهاكات والاستغلال عافيتهم البدنية والنفسية ولإعادة اندماجهم في المجتمع، برامج غير كافية.
    Un elemento fundamental del plan es la elaboración de directrices nacionales para que los proveedores de servicios sepan cómo atender a las necesidades de los niños que son víctimas de abusos sexuales, de los adultos que han sobrevivido a abusos en la infancia y de los adultos que recientemente han sido víctimas de la violencia sexual. UN ومن العناصر الرئيسية للخطة وضع مبادئ توجيهية للخدمة الوطنية بشأن الاستجابة لاحتياجات الأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي، والكبار الذين نجوا من هذا الاعتداء، والكبار ضحايا حوادث العنف الجنسي الأخيرة.
    b) Adopte todas las medidas necesarias para asegurar que, en el sistema de justicia penal, el tratamiento de los niños que son víctimas de los delitos descritos en el Protocolo tenga como consideración primordial el interés superior del niño; UN (ب) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إيلاء الاعتبار الأول للمصلحة الفضلى للطفل في معاملة النظام القضائي الجنائي للأطفال الذين هم ضحايا الجرائم الوارد ذكرها في هذا البروتوكول.
    Convencidos de la necesidad de fortalecer la cooperación internacional respecto de la rehabilitación física y psicosocial y la reintegración social de los niños que son víctimas de conflictos armados, UN واقتناعاً منها بضرورة تقوية التعاون الدولي بشأن إعادة التأهيل الجسدي والنفسي وإعادة الادماج الاجتماعي لﻷطفال ضحايا المنازعات المسلحة،
    El Comité siente una especial preocupación por la ausencia de servicios dedicados a la puesta en libertad y la reinserción de los niños que son víctimas de la esclavitud y por la falta de medidas tendentes a educar al público sobre las prácticas esclavistas tradicionales en general. UN وتعرب اللجنة عن قلق خاص إزاء عدم توفر الخدمات اللازمة لتحرير الأطفال ضحايا الرق وإعادة إدماجهم في المجتمع، وإزاء عدم وجود تدابير لتثقيف الجمهور بممارسات الرق التقليدية بصورة عامة.
    La organización trabaja para reducir la pobreza y promover la integración y alivia el sufrimiento de los niños que son víctimas de la exclusión social ofreciéndoles, una vez a la semana, actividades deportivas y recreativas en Mónaco, donde pueden interactuar con niños con discapacidad, enfermos, VIH-positivos, pobres, invidentes y sordos. UN تعمل الرابطة على الحد من الفقر وعلى الإدماج: فهي تخفف من حدة آلام الأطفال ضحايا الاستبعاد الاجتماعي باستضافتهم مرة كل أسبوع في موناكو للقيام بأنشطة رياضية وترفيهية يتلاقى فيها أطفال من ذوي الإعاقة والمرضى والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والفقراء والمكفوفين والصم.
    También se expresa preocupación por el hecho de que los programas no resultan adecuados para facilitar el cuidado y la rehabilitación de los niños que son víctimas de las minas terrestres, y por el hecho de que son insuficientes los esfuerzos que se han realizado para informar a la población e impedir los accidentes en que los niños son víctimas de las minas terrestres. UN وتعرب أيضا عن القلق إزاء عدم كفاية البرامج الرامية إلى تيسير رعاية الأطفال ضحايا الألغام الأرضية وإعادة تأهيلهم وعدم كفاية الجهود المبذولة للتوعية بخطر الألغام الأرضية ومنع الحوادث التي يتعرض لها الأطفال بسببها.
    El UNICEF había preparado directrices acerca de la protección de los derechos de los niños que son víctimas de la trata en Europa sudoriental, que enunciaban las prácticas idóneas para los Gobiernos, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales a fin de ayudarles a elaborar procedimientos para brindar protección y asistencia a los niños víctimas de ese delito. UN ووضعت منظمة الأمم المتحدة للطفولة مبادئ توجيهية لحماية حقوق الأطفال ضحايا الاتجار في جنوب شرق أوروبا، وهذه المبادئ تصف الممارسات الجيدة للحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية لمعاونتها على استحداث إجراءات لحماية ومساعدة الأطفال ضحايا الاتجار.
    En su próximo informe periódico el Estado parte debería proporcionar datos estadísticos anuales desglosados por sexo y país de origen de los niños que son víctimas de la explotación y la trata, así como de los casos investigados y de las decisiones adoptadas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية مفصّلة على أساس سنوي، حسب نوع الجنس وبلد منشأ الأطفال ضحايا الاستغلال والاتجار، وكذلك بيانات عن القضايا التي جرى التحقيق فيها والقرارات المتخذة بشأنها.
    77.39 Reforzar las medidas de protección de los niños que son víctimas de la trata y la explotación sexual (Bangladesh); UN 77-39- تعزيز إجراءات حماية الأطفال ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي (بنغلاديش)؛
    La reunión constituyó una oportunidad estratégica para abordar asuntos de interés común, como la inclusión de la protección de los niños contra la violencia en la mencionada estrategia sobre los derechos del niño, la consolidación de la legislación y otras medidas para la protección de las niñas contra las prácticas nocivas y la salvaguardia de los derechos de los niños que son víctimas de incidentes de violencia. UN وكان الاجتماع فرصةً استراتيجية للتطرّق إلى مجالات تثير اهتماماً مشتركاً، بما فيها إدراج حماية الأطفال من العنف في استراتيجية حقوق الطفل المذكورة أعلاه، وتوطيد التشريعات والإجراءات الأخرى الرامية إلى حماية البنات من الممارسات الضارة، وصوْن حقوق الأطفال ضحايا حوادث العنف.
    24. El Comité insta al Estado parte a que incluya en el proyecto de ley sobre la trata la protección de los niños que son víctimas de la trata, la prostitución infantil y la utilización de niños en pornografía. UN 24- تحث اللجنة الدولة الطرف على تضمين مشروع القانون المتعلق بالاتجار بالأطفال حماية الأطفال ضحايا البيع والبغاء واستغلالهم في المواد الإباحية.
    61. En 2010, una delegación de Benin visitó el Níger en el marco de un intercambio de experiencias en materia de protección de los menores en conflicto con la ley y del acceso a la justicia de los niños que son víctimas de abusos. UN 61- وفي عام 2010، زار وفد من بنن النيجر في إطار تبادل الخبرات في مجال حماية الأطفال المخالفين للقانون ولجوء الأطفال ضحايا الاعتداء إلى القضاء.
    En la región de la CEPE/CEI, el UNICEF elaboró directrices sobre la protección de los derechos de los niños que son víctimas de la trata en Europa sudoriental; esas directrices fueron aprobadas por el Pacto de Estabilidad, que es un mecanismo de seguridad de la región. UN وفي منطقة وسط وشرق أوروبا/رابطة الدول المستقلة، وضعت اليونيسيف مبادئ توجيهية لحماية حقوق الأطفال ضحايا الاتجار غير المشروع في جنوب شرق أوروبا، والتي اعتمدها ميثاق الاستقرار، وهو آلية أمنية مخصصة لجنوب شرق أوروبا.
    c) Vele por que el Instituto Colombiano de Bienestar Familiar (ICBF) emprenda actividades de información encaminadas a mejorar la vida de los niños que son víctimas de explotación económica. UN (ج) الشهر على قيام المعهد الكولومبي للرعاية الأسرية بأنشطة تقديم الخدمات اللازمة لتحسين حياة الأطفال ضحايا الاستغلال الاقتصادي.
    599. El Comité expresa su preocupación por la falta de disposiciones específicas que protejan los derechos e intereses de los niños que son víctimas de la trata durante las investigaciones criminales y los procesos judiciales, en particular, cuando toman parte en el proceso como demandantes o al ser llamados a testificar. UN 599- يساور اللجنة القلق لعدم وجود أحكام محددة تحمي حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الاتجار أثناء التحقيقات الجنائية والدعاوى القضائية، وبخاصة عندما يشارك هؤلاء الأطفال في الدعاوى لمدّعين أو عندما يتمّ استدعاؤهم كشهود.
    b) Adopten todas las medidas necesarias para asegurar que, en el sistema de justicia penal en el tratamiento de los niños que son víctimas de los delitos descritos en el Protocolo, el interés superior del niño sea la consideración primordial; UN (ب) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إيلاء الاعتبار الأول للمصلحة الفضلى للطفل في معاملة النظام القضائي الجنائي للأطفال الذين هم ضحايا الجرائم الوارد ذكرها في هذا البروتوكول.
    Convencidos de la necesidad de fortalecer la cooperación internacional respecto de la rehabilitación física y psicosocial y la reintegración social de los niños que son víctimas de conflictos armados, UN واقتناعاً منها بضرورة تقوية التعاون الدولي بشأن إعادة التأهيل الجسدي والنفسي وإعادة الادماج الاجتماعي لﻷطفال ضحايا المنازعات المسلحة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more