Centro abierto de formación profesional y reintegración de los niños que trabajan en la calle | UN | مركز مفتوح للتأهيل وإعادة إدماج الأطفال العاملين في الشوارع |
72. Recomienda a la Organización Internacional del Trabajo que preste más atención a la cuestión de los niños que trabajan en el servicio doméstico; | UN | 72- توصي منظمة العمل الدولية بإيلاء المزيد من الأهمية لمسألة الأطفال العاملين في الخدمة المنزلية؛ |
- Garantizar el acceso a la educación, la atención médica y el esparcimiento de los niños que trabajan en las zonas a las que se dirigen los programas del UNICEF. | UN | :: ضمان حصول الأطفال العاملين في المناطق التي تستهدفها اليونيسيف على فرص التعليم والاستفادة من الرعاية الطبية ووسائل الترفيه. |
Además, el Comité expresa su preocupación por las denuncias de explotación de los niños que trabajan en el sector agrícola y la falta de medios para prevenir y luchar contra este fenómeno en las zonas rurales. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد باستغلال عمل اﻷطفال في القطاع الزراعي ولعدم كفاية الوسائل المتاحة في المناطق الريفية لمكافحة هذه الظاهرة ومنع حدوثها. |
Además, el Comité expresa su preocupación por las denuncias de explotación de los niños que trabajan en el sector agrícola y la falta de medios para prevenir y luchar contra este fenómeno en las zonas rurales. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد باستغلال عمل اﻷطفال في القطاع الزراعي ولعدم كفاية الوسائل المتاحة في المناطق الريفية لمكافحة هذه الظاهرة ومنع حدوثها. |
El Comité está preocupado además por la situación de los niños que trabajan en las plantaciones de hoja de coca. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء حالة الأطفال الذين يعملون في مزارع الكاكاو. |
203. El Comité está preocupado porque la Ley del trabajo no tenga disposiciones para la protección de los niños que trabajan en empresas familiares, en actividades agrícolas y en su propio hogar, excluyéndolos por tanto de una protección adecuada en un sector en que en Jordania está concentrado el trabajo infantil, es decir, el sector no estructurado de la economía, en muchos casos con unas condiciones de trabajo peligrosas. | UN | 203- يساور اللجنة القلق لأن قانون العمل لا يوفر أي حماية للأطفال العاملين في المشاريع الأسرية وفي الأنشطة الزراعية وفي الخدمـة المنـزلية، ممـا يستبعد هذا القطاع الذي يتركز فيه عمل الأطفال في الأردن من الحماية، أي القطاع غير الرسمي الذي ينطوي في حالات عديدة على ظروف خطرة. |
- Celebración de un convenio de asociación con el Ministerio de Enseñanza Superior, Formación de Ejecutivos e Investigación Científica en el marco de la educación no escolar, en favor de los niños que trabajan en el sector de la artesanía. | UN | :: عقد اتفاقية شراكة مع وزارة التربية الوطنية والتعليم العالي وتكوين الأطر والبحث العلمي في إطار التعليم غير النظامي، لصالح الأطفال العاملين في مجال الصناعة التقليدية؛ |
59. El Comité lamenta que, a pesar de sus recomendaciones anteriores, el conocimiento de la magnitud del fenómeno y la situación de los niños que trabajan en las calles siga siendo limitado. | UN | 59- تأسف اللجنة إزاء استمرار ضعف المعرفة فيما يتعلق بظاهرة الأطفال العاملين في الشوارع وحالتهم، رغم توصياتها السابقة. |
37. Recomienda a la Organización Internacional del Trabajo que preste más atención a la cuestión de los niños que trabajan en el servicio doméstico, en particular las niñas; | UN | 37- توصي منظمة العمل الدولية بإيلاء المزيد من الأهمية لمسألة الأطفال العاملين في الخدمة المنزلية، ولا سيما الأطفال البنات؛ |
58. El Comité recomienda que la Ley del trabajo se enmiende para garantizar la protección de los niños que trabajan en empresas familiares, actividades agrícolas y trabajo doméstico y que las inspecciones lleguen a esos sectores. | UN | 58- وتوصي اللجنة بتعديل قانون العمل لكفالة حماية الأطفال العاملين في المشاريع الأسرية وفي الأنشطة الزراعية وفي الخدمة المنزلية، وبأن تشمل عمليات التفتيش هذه المجالات. |
204. El Comité recomienda que la Ley del trabajo se enmiende para garantizar la protección de los niños que trabajan en empresas familiares, actividades agrícolas y trabajo doméstico y que las inspecciones lleguen a esos sectores. | UN | 204- وتوصي اللجنة بتعديل قانون العمل من أجل كفالة حماية الأطفال العاملين في المشاريع العائلية، وفي الأنشطة الزراعية والخدمة المنزلية، ومن أجل أن تشمل عمليات التفتيش هذه المجالات. |
La mayoría (el 70%) de los niños que trabajan en el mundo lo hacen en el sector agrario y están expuestos a los plaguicidas. | UN | ويعمل العدد الأكبر (70 في المائة) من الأطفال العاملين في العالم في القطاع الزراعي ويتعرضون لمبيدات الآفات(57). |
28. Se trata de recomendaciones relativas al acceso de los presos a la atención médica y a una alimentación equilibrada, la protección de los niños en conflicto con la ley y la situación de los niños que trabajan en el servicio doméstico. | UN | 28- تتناول هذه التوصيات إمكانية حصول السجناء على الرعاية الطبية والغذاء المتوازن، وحماية الأحداث المخالفين للقانون، ووضع الأطفال العاملين في الخدمة المنزلية. |
Además, el Comité expresa su preocupación por las denuncias de explotación de los niños que trabajan en el sector agrícola y la falta de medios para prevenir y luchar contra este fenómeno en las zonas rurales. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد باستغلال عمل اﻷطفال في القطاع الزراعي ولعدم كفاية الوسائل المتاحة في المناطق الريفية لمكافحة هذه الظاهرة ومنع حدوثها. |
El Comité insta al Estado Parte a que elabore un programa completo que trate de las cuestiones del trabajo infantil, en particular de los niños que trabajan en el servicio doméstico, y la explotación sexual de los niños de ambos sexos. | UN | ٤٧٤ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع برنامج شامل للتصدي لقضايا عمل اﻷطفال، ولا سيما عمل اﻷطفال في الخدمة المنزلية والاستغلال الجنسي لﻷطفال من الجنسين. |
39. El Comité insta al Estado Parte a que elabore un programa completo que trate de las cuestiones del trabajo infantil, en particular de los niños que trabajan en el servicio doméstico, y la explotación sexual de los niños de ambos sexos. | UN | ٩٣- وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع برنامج شامل للتصدي لقضايا عمل اﻷطفال، ولا سيما عمل اﻷطفال في الخدمة المنزلية والاستغلال الجنسي لﻷطفال من الجنسين. |
No existen dudas de que debemos hacer mayores esfuerzos para proteger los derechos de los niños que trabajan en condiciones extremadamente deprimentes. | UN | ومما لا شك فيه أنه يتعين بذل المزيد من الجهود الخاصة لحماية حقوق الأطفال الذين يعملون في ظروف جد قاسية. |
La mayoría de los niños que trabajan en la minería están en edad escolar. | UN | وأكثرية الأطفال الذين يعملون في قطاع التعدين ينتمون إلى الشريحة العمرية لأطفال المدارس. |
Es imperativo que se resuelva la cuestión de los niños que trabajan en las minas, al tiempo que se vela por su sustento. | UN | ومن الضروري معالجة مسألة الأطفال الذين يعملون في المناجم مع حماية أسباب المعيشة في الوقت نفسه. |
La distribución relativa de los niños que trabajan en el grupo de edad de entre 14 y 16 años indica que el 64% se desempeña en labores agrícolas, seguido por los niños que trabajan como artesanos (14%), mientras que los niños que se dedicaban a actividades comerciales representaban el 11% y los que trabajaban en el sector de los servicios eran el 9% del total. | UN | تتأثر أوضاع الأطفال العاملين بطبيعة الأنشطة التي يؤدونها وقد أظهر التوزيع النسبي للأطفال العاملين في الفئة العمرية 6-14 سنة، أن الغالبية يمارسون أنشطة زراعية (64 في المائة) يليها الأنشطة الحرفية (14 في المائة) والأنشطة التجارية (11 في المائة) والخدمات (9 في المائة). |
Debería prestarse particular atención a las condiciones de los niños que trabajan en su familia, a fin de protegerlos. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لظروف اﻷطفال الذين يعملون مع أسرهم، بغية حمايتهم. |