"de los niños víctimas de violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطفال ضحايا العنف
        
    • المتعلقة بالأطفال ضحايا العنف
        
    • للأطفال ضحايا العنف
        
    Esas mismas instituciones se ocupaban de los niños víctimas de violencia doméstica. UN وتعمل هذه المراكز أيضاً مع الأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    Se prestará atención a asegurar que los programas de la Estrategia aborden la cuestión de los niños víctimas de violencia sexual en los conflictos. UN وسيولى اهتمام لكفالة تناول مسألة الأطفال ضحايا العنف الجنسي في حالات النزاع في برامج الاستراتيجية. الإطار الزمني
    El plan contiene un conjunto de programas que comienzan con el examen y la modificación de la legislación específica sobre el niño, la formación de personal, el fomento de la capacidad de los padres y tutores, la sensibilización, la participación de los niños y el tratamiento y la rehabilitación de los niños víctimas de violencia. UN وتشتمل الخطة على عدد من البرامج فيقوم البرنامج الأساسي على مراجعة وتعديل التشريعات الخاصة بالأطفال، وبرامج موجهه للتدريب وبناء قدرات العاملين مع الأطفال بما في ذلك الوالدين والقائمين على رعاية الأطفال، وبرنامج يختص برفع الوعي، كما وتشمل برنامج يهتم بمشاركة الأطفال وبتأهيل وعلاج الأطفال ضحايا العنف.
    d) Que ofrezca la atención y asistencia necesarias para la plena recuperación física y psicológica de los niños víctimas de violencia y para su reinserción social. UN (د) توفير الرعاية والمساعدة بغرض التعافي البدني والنفسي الكامل وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا العنف.
    Los teléfonos de emergencia y los servicios para la protección de los niños víctimas de violencia puestos en marcha por el Gobierno registraban una media anual de unos 1.000 casos de violencia contra niños. UN إذ يبلغ متوسط ما تحصيه خدمات الإصغاء إلى الأطفال ضحايا العنف وحمايتهم، التي أقرتها الحكومة، قرابة 000 1 حالة عنف بالأطفال كل سنة.
    a) Facilite servicios e instalaciones para la atención, recuperación y reintegración de los niños víctimas de violencia; UN (أ) بتوفير المرافق اللازمة لرعاية الأطفال ضحايا العنف وتحقيق شفائهم وإعادة إدماجهم؛
    El Estado parte debería prever la creación de un observatorio de los derechos del niño, recuperar el proyecto de ley sobre los vidomégons, y reforzar el sistema de atención de los niños víctimas de violencia. UN وينبغي للدولة الطرف النظر في مسألة إنشاء مرصد لحقوق الطفل واستئناف بحث مشروع القانون المتعلق بالفتيات اللائي يعملن بالخدمة المنزلية ويتعرضن للإيذاء " vidomégons " وتعزيز نظام رعاية الأطفال ضحايا العنف.
    El Estado parte debería prever la creación de un observatorio de los derechos del niño, recuperar el proyecto de ley sobre los vidomégons, y reforzar el sistema de atención de los niños víctimas de violencia. UN وينبغي للدولة الطرف النظر في مسألة إنشاء مرصد لحقوق الطفل واستئناف بحث مشروع القانون المتعلق بالفتيات اللائي يعملن بالخدمة المنزلية ويتعرضن للإيذاء " vidomégons " وتعزيز نظام رعاية الأطفال ضحايا العنف.
    26. La CEPU-CI informó de que prácticamente no había estructuras de acogida, protección y atención de los niños víctimas de violencia. UN 26- وأفاد ائتلاف الاستعراض الدوري الشامل - كوت ديفوار أن هياكل استقبال الأطفال ضحايا العنف وتقديم الحماية إليهم ورعايتهم تكاد تكون معدومة(63).
    c) Los programas para la reintegración de los niños víctimas de violencia doméstica sigan siendo inadecuados, entre otras cosas, por falta de sistemas para vigilar la situación de los niños reintegrados a sus familias; UN (ج) استمرار نقص البرامج المتعلقة بإعادة إدماج الأطفال ضحايا العنف المنزلي، بما في ذلك غياب نُظم الرصد المتعلقة بالأطفال الضحايا الذين يعاد دمجهم في أسرهم؛
    Además, ha aceptado someterse al mecanismo de supervisión y presentación de informes en relación con los niños y los conflictos armados creado mediante la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad, que reforzará sin ninguna duda las actividades de las instituciones nacionales encargadas de defender los derechos de los niños víctimas de violencia. UN وبالإضافة إلى ذلك ارتضت الخضوع لآلية الرصد والإبلاغ المعنية بالأطفال والنزاع المسلح، المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن 1612 (2005)، والتي ستعزز دون أي شك عمل المؤسسات الوطنية المنوط بها حماية حقوق الأطفال ضحايا العنف.
    Si bien considera positiva la reciente creación de las Redes de Acción para la Protección del Niño en varias provincias y distritos, el Comité expresa su inquietud por la ausencia de sistemas generales públicos y privados de protección de los niños víctimas de violencia, como se refleja en la falta de un mecanismo para que estos niños puedan hacer denuncias y obtener protección y acceso a servicios de rehabilitación. UN وبينما تلاحظ اللجنة كبادرة إيجابية ما أُنشئ في الآونة الأخيرة من شبكات العمل لحماية الأطفال في عدة ولايات ومقاطعات، تُعرب عن قلقها إزاء عدم وجود أنظمة عامة وخاصة شاملة لحماية الأطفال ضحايا العنف وهو ما يتجلى في عدم وجود آلية يمكن للأطفال ضحايا العنف اللجوء إليها لتقديم شكاوى والحصول على خدمات الحماية وإعادة التأهيل.
    37. El Comité acoge con agrado el Protocolo nacional de remisión de los niños víctimas de violencia sexual y violencia de género, la creación de diversas unidades de apoyo a la familia adscritas a las comisarías y la conclusión de un memorando de entendimiento sobre la protección de las víctimas y testigos entre la policía de Sierra Leona y el Ministerio de Bienestar Social, Cuestiones de Género y de la Infancia. UN 37- ترحب اللجنة بالبروتوكول الوطني لتوجيه الأطفال ضحايا العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، وبإنشاء العديد من وحدات دعم الأسرة التابعة لمراكز الشرطة وإبرام مذكرة تفاهم حول مسائل حماية الأطفال الضحايا والأطفال الشهود بين جهاز شرطة سيراليون ووزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الأطفال.
    d.2) Servicios de atención y protección de los niños víctimas de violencia UN (د-2) خدمات توفير المشورة والحماية للأطفال ضحايا العنف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more