"de los objetivos de desarrollo internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهداف الإنمائية الدولية
        
    • أهداف التنمية الدولية
        
    En general, se ha progresado considerablemente hacia el logro de los objetivos de desarrollo internacionales en esos ámbitos. UN وقد تم بصفة عامة إحراز تقدم هائل في تنفيذ الأهداف الإنمائية الدولية في هذه المجالات.
    En ese sentido, Argelia ha realizado esfuerzos sostenidos en el ámbito del desarrollo y está bien encaminada hacia la consecución de los objetivos de desarrollo internacionales. UN وفي ذلك الصدد، بذلت الجزائر جهودا حثيثة في مجال التنمية، ونحن في الطريق إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية.
    Además, dijeron que el aumento de los precios de los alimentos y la energía complicaba la consecución de los objetivos de desarrollo internacionales. UN وعلاوة على ذلك، قالوا إن زيادة أسعار الأغذية والطاقة تجعل تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية أمرا معقدا.
    El desarrollo sostenible en sus tres dimensiones es necesario para asegurar el logro de los objetivos de desarrollo internacionales. UN فالتنمية المستدامة في كل أبعادها الثلاثة مطلوبة لكفالة تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية.
    El resultado de la Cumbre debe ser concreto, práctico y de posible ejecución para que pueda contribuir a la consecución de los objetivos de desarrollo internacionales. UN وينبغي أن تكون نتائج القمة محددة وملموسة وموجهة نحو العمل وممكنة التنفيذ للإسهام في بلوغ أهداف التنمية الدولية.
    Es fundamental que los ingresos recaudados en concepto de impuestos contribuyan claramente al logro de los objetivos de desarrollo internacionales y nacionales UN ومن الضروري أن تساهم الإيرادات المجمّعة عن طريق الضرائب مساهمة واضحة في تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية والوطنية
    El documento final de la Conferencia contiene una serie de medidas para el logro de los objetivos de desarrollo internacionales y nacionales para las personas con discapacidad. UN وتبين الوثيقة الختامية للمؤتمر الخطوط العريضة لسلسلة من الخطوات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية والوطنية بما يعود بالنفع على الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Las tecnologías de la información también pueden servir para mejorar el seguimiento de la aplicación de las resoluciones de la Asamblea General que son pertinentes para el progreso de los objetivos de desarrollo internacionales. UN كما أن تكنولوجيا المعلومات يمكن أن تكون مفيدة في تحسين رصد تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بتعزيز الأهداف الإنمائية الدولية.
    Debemos tener en cuenta que la lucha contra el SIDA es un reto de desarrollo que no se puede abordar de manera independiente a los desafíos que supone el logro de los objetivos de desarrollo internacionales. UN ولا بد أن نضع نصب أعيننا أن مكافحة الإيدز هي تحد إنمائي ولا يمكن أن ينظر إليها بمعزل عن التحديات الماثلة في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية.
    En el presente Estudio se trata un conjunto más limitado de mecanismos englobados en el ámbito de las finanzas públicas internacionales, es decir, modalidades de financiación que apoyan de manera directa la consecución de los objetivos de desarrollo internacionales y la consignación de créditos para los bienes públicos mundiales. UN تناقش هذه الدراسة مجموعة أقل عددا من الآليات الداخلة في إطار التمويل العام الدولي، وهي أشكال من التمويل تدعم مباشرة تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية وتوفير المنافع العامة العالمية.
    Se reconoce que la ONUDI tiene un mandato pertinente, que aporta una contribución específica al logro de los objetivos de desarrollo internacionales, desempeña un papel constructivo para promover la coherencia y la reforma de las Naciones Unidas, y que posee personal altamente motivado que cumple elevados criterios de competencia, eficacia e integridad. UN ويعترف بها كوكالة لها ولاية مناسبة وتساهم على نحو مركَّز في تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية وتؤدي دوراً بنّاء في تعزيز إصلاح الأمم المتحدة واتساقها، ولديها ملاك من الموظفين الشديدي التحمس الذين يلبُّون معايير طموحة من الكفاءة والأداء والنزاهة.
    El mejor modo de conseguir que la discapacidad se integre en el desarrollo y la consecución de los objetivos de desarrollo internacionales, como los Objetivos de Desarrollo del Milenio, es un sistema estadístico que se centre en la evaluación de la equiparación de oportunidades, de acuerdo con las metas y objetivos comunes de la Convención, el Programa de Acción Mundial y las Normas Uniformes. UN كذلك فإن التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية الشاملة للإعاقة ومنها مثلا الأهداف الإنمائية للألفية، يمكن أن تتحقق على أفضل وجه بفضل وجود نظام إحصائي يركز على تقييم مدى تكافؤ الفرص اتساقا مع الأهداف والغايات المشتركة للاتفاقية ولبرنامج العمل العالمي وللقواعد الموحَّدة.
    B. Seguimiento de los objetivos de desarrollo internacionales UN باء - رصد الأهداف الإنمائية الدولية
    g) La aplicación de la Declaración del Milenio y el logro de los objetivos de desarrollo internacionales definidos en los textos resultantes de las conferencias de las Naciones Unidas y de los Objetivos de Desarrollo del Milenio contribuirán progresivamente a facilitar el ejercicio efectivo del derecho al desarrollo. UN (ز) تنفيذ إعلان الألفية وبلوغ الأهداف الإنمائية الدولية على النحو المبين في نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة والأهداف الإنمائية للألفية سوف تسهم جميعها في الإعمال التدريجي للحق في التنمية؛
    a) Los países en desarrollo deberían estudiar la posibilidad de hacer del fortalecimiento institucional una de sus principales prioridades de desarrollo, en particular en los sectores de importancia crítica para el logro de los objetivos de desarrollo internacionales. UN (أ) ينبغي للبلدان النامية أن تنظر في وضع تطوير مؤسساتها في صدارة أولوياتها الإنمائية، لاسيما في القطاعات الحرجة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية.
    Los participantes en el período de sesiones evaluaron los progresos conseguidos en todos los planos para fortalecer el papel de las autoridades locales y otros asociados del Programa de Hábitat en la consecución de los objetivos de desarrollo internacionales en el plano local y determinaron los retos futuros. UN 3 - وقد قيم المشاركون في الدورة التقدم المحرز على جميع المستويات نحو تقوية دور السلطات المحلية وشركاء جدول أعمال الموئل الآخرين في تنفيذ الأهداف الإنمائية الدولية على الصعيد المحلي وحددوا التحديات القائمة على الطريق.
    La inversión en infraestructuras no sólo ofrece un marco propicio para la IED sino que desempeña también un papel fundamental en la consecución de los objetivos de desarrollo internacionales, en particular los incluidos en la Declaración del Milenio, mediante la prestación de servicios que son clave para el desarrollo humano y la igualdad entre los sexos. UN ولا يقدم الاستثمار في الهياكل الأساسية بيئة تمكينية للاستثمار الأجنبي المباشر فحسب بل يؤدي أيضاً دوراً حاسماً في بلوغ أهداف التنمية الدولية بما في ذلك الأهداف المدرجة في إعلان الألفية، من خلال تقديم الخدمات الهامة للغاية بالنسبة للتنمية البشرية والمساواة بين الجنسين.
    El Consejo Económico y Social es el principal órgano encargado de la coordinación, el examen de las políticas, el diálogo normativo y las recomendaciones sobre cuestiones relativas al desarrollo económico y social, así como del cumplimiento de los objetivos de desarrollo internacionales acordados en las grandes conferencias y cumbres, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN فهو الهيئة الرئيسية المختصة بالتنسيق واستعراض السياسات وإجراء الحوار بشأن السياسات وإصدار التوصيات بشأن المسائل المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبتنفيذ أهداف التنمية الدولية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة الكبرى التي عقدتها الأمم المتحدة، وفقا لميثاق الجمعية العامة.
    Porcentaje de los gobiernos de los países en que se ejecutan programas que están muy de acuerdo en que las contribuciones de las Naciones Unidas a la erradicación de la pobreza multidimensional y el logro de los objetivos de desarrollo internacionales son importantes UN النسبة المئوية من حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج التي " توافق بشدة " على أن مساهمات الأمم المتحدة في القضاء على الفقر المتعدد الأبعاد وتحقيق أهداف التنمية الدولية " مهمة "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more