"de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
        
    • الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
        
    • للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
        
    • أهداف التنمية المتفق عليها دولياً
        
    La ayuda debe tener carácter plurianual y facilitarse de forma sostenida para alentar a los países a contraer compromisos de gastos a largo plazo, en particular con vistas a la consecución de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. UN وينبغي تقديم المعونة على أساس متعدد السنوات وبشكل متواصل من أجل تشجيع البلدان على الدخول في التزامات إنفاق طويلة الأجل، لا سيما فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Las comisiones regionales también han sido esenciales en lo que se refiere al examen y la vigilancia a nivel regional de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما أنها تقوم بدور أساسي في ضمان استعراض الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا ورصدها على الصعيد الإقليمي بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sin embargo, el proyecto de resolución no aborda de manera amplia las inquietudes de los países en desarrollo con respecto a la consecución de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. UN غير أن مشروع القرار هذا لا يعالج بصفة شاملة اهتمامات البلدان النامية فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Documento de antecedentes para las consultas a nivel ministerial: aplicación de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados de la Declaración del Milenio UN ورقة معلومات أساسية للمشاورات ذات المستوى الوزاري: تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً في إعلان الألفية
    Los grupos actúan todos dentro del marco de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. UN وتعمل المجموعات المواضيعية كلها في إطار الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Los anteriores exámenes de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados han dejado mucho que desear, problema que ha sido especialmente serio en el continente africano. UN فالاستعراضات السابقة للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا كان ينقصها الكثير، وهي مشكلة كانت واضحة بشكل خاص بالنسبة للقارة الأفريقية.
    En la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, la comunidad internacional se comprometió una vez más al logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. UN 30 - وخلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، تعهد المجتمع الدولي مرة أخرى بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    La Asamblea General ha reconocido también la importancia del desarrollo de los recursos humanos para el crecimiento económico y la erradicación de la pobreza; en efecto, este factor es fundamental para la consecución de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. UN 29 - وقد سلَّمت الجمعية العامة بأهمية تنمية الموارد البشرية للنمو الاقتصادي والقضاء على الفقر بحيث أصبح ذلك من الأمور الحيوية لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    UNEP/GC.23/10 Documento de antecedentes para las consultas a nivel ministerial: aplicación de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados de la Declaración del Milenio. Documento para el debate presentado por el Director Ejecutivo. UN UNEP/GC.23/10 ورقة معلومات لمشاورات المستوى الوزاري: تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا لإعلان الألفية: ورقة مناقشة مقدمة من المدير التنفيذي
    En la ejecución de las actividades del subprograma, se tendrán especialmente en cuenta las disposiciones pertinentes de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados de la Declaración del Milenio, y en particular el objetivo 1, Erradicar la pobreza extrema y el hambre, y el objetivo 2, Lograr la enseñanza primaria universal. UN ولدى تنفيذ أنشطة هذا البرنامج الفرعي، سيولى اعتبار خاص للأحكام ذات الصلة من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والواردة في إعلان الألفية، ولا سيما الغاية 1: القضاء على الفقر المدقع والجوع، والغاية 2: تحقيق تعميم التعليم الابتدائي.
    Esos procesos, en la práctica, no abordan el espectro más amplio de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados u otras obligaciones internacionales dimanantes de los tratados. UN ولا تعالج هذه العمليات في الواقع الطائفة الواسعة من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا و/أو الواجبات التي تنص عليها المعاهدات الدولية.
    No obstante, los MANUD, tal como están concebidos actualmente, tienden a centrarse predominantemente en los aspectos sociales del desarrollo y menos en cuestiones relacionadas con el crecimiento económico sostenido, los sectores productivos y el programa internacional más amplio de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. UN غير أن هذه الأطر تنحو نحو التركيز في المقام الأول على مسائل التنمية الاجتماعية وبدرجة أقل على المسائل ذات الصلة بتثبيت النمو الاقتصادي والقطاعات الإنتاجية والخطة الدولية الأشمل المتمثلة في الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    El registro civil es un componente clave que se utiliza para generar estadísticas de población de buena calidad, que son esenciales para vigilar los progresos hacia el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. UN 15 - والتسجيل المدني هو أحد المكونات الرئيسية المستخدمة لتوليد الإحصاءات السكانية الجيدة التي تعتبر ضرورية لرصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    14.3 El subprograma procurará mejorar la capacidad institucional de los países africanos para obtener, recopilar y utilizar datos estadísticos de calidad a fin de que puedan gestionar mejor sus economías y seguir el cumplimiento de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados de conformidad con las normas internacionales. UN 14-3 وسيسعى البرنامج الفرعي هذا إلى تعزيز القدرات المؤسسية لدى البلدان الأفريقية على جمع وتصنيف واستخدام الإحصاءات العالية النوعية لتحسين الإدارة الاقتصادية وتتبع مسار التقدم المحرز إزاء الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وفقا للمعايير الدولية.
    Atención especial: Aplicación de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados contenidos en la Declaración del Milenio: Objetivo No. 7: Garantizar de la sostenibilidad ambiental, en el contexto del agua, el saneamiento y los asentamientos humanos UN التركيز: تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً الواردة في إعلان الألفية: الهدف رقم 7: كفالة الاستدامة البيئية بقدر ما يتصل بالمياه والإصحاح والمستوطنات البشرية
    En el atlas se advierte sobre la decisiva importancia de los ecosistemas lacustres de África para el alivio de la pobreza y la consecución, a más tardar en 2015, de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. UN ويؤكد الأطلس على ما للنظم الإيكولوجية في البحيرات الأفريقية من أهمية في التخفيف من وطأة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بحلول عام 2015.
    La falta de acceso a la energía es un importante obstáculo al desarrollo socioeconómico y a la consecución de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. UN 61 - ومضى يقول إن عدم الحصول على الطاقة يمثل عقبةً أمام التنمية الاجتماعية-الاقتصادية وأمام تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Para muchos países en desarrollo, los ingresos del sector agrícola representan una parte sustancial de los recursos disponibles para el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. UN وتمثل عائدات القطاع الزراعي لكثير من البلدان النامية جزء ا هاما من الموارد المتاحة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    La comunidad internacional necesita la medición electrónica para documentar los efectos de la sociedad de la información en la aplicación de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados y para medir los avances en la utilización de las TIC en busca de esos objetivos. UN وفيما يتعلق بالمجتمع الدولي، يشكِّل القياس الإلكتروني ضرورة لتوثيق أثر مجتمع المعلومات على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وقياس التقدم في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل بلوغ تلك الأهداف.
    Por consiguiente, tiene un papel clave que desempeñar en los esfuerzos de la comunidad internacional para hacer frente a los desafíos y oportunidades que se le presentan en el ámbito del comercio y el desarrollo, y para alcanzar las metas que se ha fijado a través de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. UN ولهذا، فإن له دوراً أساسياً في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى الإمساك بزمام التحديات وانتهاز الفرص المتاحة أمامه في مجال التجارة والتنمية، ولتحقيق الأهداف التي حددها لنفسه عن طريق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    3. Iniciativas emprendidas por la organización en apoyo de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados UN 3 - المبادرات التي اتخذتها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Convencidos de que el Enfoque Estratégico para la Gestión de Productos Químicos a Nivel Internacional es una importante contribución para el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, enunciados en la Declaración del Milenio, UN وإقتناعاً منا بأن النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية يمثل مساهمة لا بأس بها تجاه أهداف التنمية المتفق عليها دولياً والموضحة في إعلان الألفية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more