"de los objetivos de la cumbre mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهداف مؤتمر القمة العالمي
        
    • أهداف القمة العالمية
        
    • أهداف مؤتمر القمة الاجتماعي
        
    • ﻷهداف مؤتمر القمة العالمي
        
    Pero este conocimiento no basta si continuamos sin alcanzar la mayoría de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la infancia. UN غير أن هذه المعرفة لا تكفي إذا ما ظللنا مقصرين عن تحقيق معظم أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Logro de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia en un contexto de desarrollo humano y reducción de la pobreza. UN بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في سياق التنمية البشرية وتخفيف حدة الفقر.
    El logro de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia es un paso concreto hacia la materialización permanente de los derechos del niño. UN وتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل يمثل خطوة ملموسة في سبيل إعمال حقوق اﻷطفال بصورة متصلة.
    También se prevé que se preste atención a los objetivos por sexo como parte de la consecución de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وهذا يتضمن الاهتمام باﻷهداف المتصلة بنوع الجنس، باعتبار ذلك جزءا من تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Primer debate en grupo: examen y evaluación, incluidos los obstáculos a la consecución de los objetivos de la Cumbre Mundial UN المناقشة الأولى لفريق الخبراء: الاستعراض والتقييم، بما في ذلك جوانب القصور التي اكتنفت تنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي
    Otra delegación instó al UNICEF a que concentrara sus esfuerzos en acelerar el avance hacia el cumplimiento de los objetivos de la Cumbre Mundial. UN وحث وفد آخر اليونيسيف على تركيز جهودها علىتعجيل التقدم نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    Estos programas contribuyen al logro de los objetivos de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible al mejorar la vida de los seres humanos y conservar los recursos naturales. UN وهذه المبادرات تسهم في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بتحسين معيشة الناس وحفظ الموارد الطبيعية.
    Se formularon propuestas clave para establecer objetivos a mediano plazo a fin de acelerar la aplicación de los objetivos de la Cumbre Mundial y evaluar los progresos realizados. UN وقُدِّمت مقترحات أساسية بوضع أهداف متوسطة الأجل للتعجيل بخطى وضع أهداف مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات موضع التنفيذ، بل وأيضاً لقياس التقدم المحرز.
    Se están logrando resultados notables en las actividades aceleradas de supervivencia del niño realizadas a fines del decenio de 1990 y se avanza en general hacia el logro de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN سجلت نتائج هامة في أنشطة بقاء الطفل المعجلة في أواخر الثمانينات، وفي التقدم العالمي نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Muchas delegaciones encomiaron al UNICEF por su eficaz cooperación con los países en desarrollo y la utilización de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia para movilizar una gran alianza en pro de los niños. UN وأثنت عدة وفود على اليونيسيف لتعاونها الفعﱠال مع البلدان النامية مستخدمة أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل لتعبئة تحالف كبير من أجل اﻷطفال.
    El Director Ejecutivo Adjunto de Programas presentó el informe y pidió a la Junta que le orientara sobre el momento de realizar el examen a mitad de decenio de los progresos realizados en el cumplimiento de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وعرض نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج التقرير وطلب إلى المجلس أن يقدم التوجيه بشأن موعد إجراء استعراض منتصف العقد للتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    La secretaría respondió que la Junta Ejecutiva había decidido en 1987 elaborar programas para las mujeres, mientras que los jóvenes, que no habían sido incluidos como categoría separada hasta hacía poco, constituían el foco de muchos de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وردت اﻷمانة بقولها إن المجلس التنفيذي قد قرر في عام ١٩٨٧ وضع برامج للمرأة، في حين أن الشباب، ولئن كان أدرج في اﻵونة اﻷخيرة فقط بوصفه فئة مستقلة، فإنه محط تركيز عدد كبير من أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Se ha avanzado considerablemente hacia el cumplimiento de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, particularmente en las esferas de la inmunización, la rehidratación oral, la administración de suplementos de micronutrientes y la educación sanitaria. UN وأحرزت تقدما كبيرا نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، لا سيما في مجالات التحصين، والعلاج باﻹماهة الفموية، وتوفير المغذيات الدقيقة والتثقيف الصحي.
    Esta poderosa herramienta se desarrollará más ampliamente en el contexto de la Iniciativa Especial para África del sistema de las naciones Unidas, y se utilizará para supervisar los progresos conseguidos con respecto de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, utilizando datos detallados y desglosados. UN وسيزداد تطوير هذه الاداة القوية في إطار المبادرة الخاصة بأفريقيا في كل منظومة اﻷمم المتحدة، وسوف تستخدم لرصد التقدم نحو بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، بالاستعانة ببيانات مفصلة وموزعة.
    Al señalar asimismo la necesidad de analizar los logros alcanzados en la consecución de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, el orador destaca el nuevo consenso internacional que se ha alcanzado en relación con el logro del desarrollo humano sostenible. UN وأعرب عن وجود حاجة أيضا الى تدبر التقدم المحرز في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في ضوء توافق اﻵراء الدولي الجديد بصدد تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Desde este punto de vista, el logro de los objetivos de la Cumbre Mundial durante los últimos cinco años puede contribuir a la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وانطلاقا من هذه الزاوية، فإن بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي في السنوات الخمس اﻷخيرة يمكن أن يسهم في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Confiaba en que las deliberaciones hubieran dado una idea de la gran variedad de actividades de los programas del UNICEF y motivos para sentirse optimistas por los progresos registrados en el logro de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وأضافت أنها واثقة من أن المناقشات أظهرت ثراء أنشطة برنامج اليونيسيف وكذلك بواعث تشجيع على التقدم في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Confiaba en que las deliberaciones hubieran dado una idea de la gran variedad de actividades de los programas del UNICEF y motivos para sentirse optimistas por los progresos registrados en el logro de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وأضافت أنها واثقة من أن المناقشات أظهرت ثراء أنشطة برنامج اليونيسيف وكذلك بواعث تشجيع على التقدم في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Actualmente se está evaluando el seguimiento de la aplicación de los objetivos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, y se ha tornado evidente que el mundo afronta hoy una situación social potencialmente explosiva. UN ومتابعة تنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية يجري تقييمها في الوقت الحالي. ولقد أصبح واضحا أن وضعا اجتماعيا محتمل التفجر يواجه العالم اليوم.
    Sr. Presidente: Para concluir, quisiera manifestarle nuestro sincero y profundo agradecimiento y reconocimiento por la sensatez y la sinceridad que ha demostrado en la consecución de muchos de los objetivos de la Cumbre Mundial. UN أود أن أختم، سيدي الرئيس، بالتعبير عن شكرنا العميق لكم وتقديرنا الكبير لحكمتكم وتفانيكم في تحقيق الكثير من أهداف القمة العالمية.
    En este sentido, la República Islámica del Irán está dispuesta a seguir participando activamente en los empeños colectivos para el logro de los objetivos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وفي هذا الشأن، جمهورية إيران اﻹسلامية على استعداد لمواصلة مشاركتها النشطة في الجهود الجماعية حتى نحقق أهداف مؤتمر القمة الاجتماعي.
    Además, al evaluar la aplicación del sistema, se debían tener en cuenta los resultados del examen de final de decenio del cumplimiento de los objetivos de la Cumbre Mundial, que se llevaría a cabo el año 2001. UN وعلاوة على ذلك، فإن تقييم التنفيذ ينبغي أن يأخذ بعين الاعتبار نتيجة استعراض نهاية العقد الذي سيجرى في عام ٢٠٠١ ﻷهداف مؤتمر القمة العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more