Ha de conceder la máxima prioridad a la consecución de los objetivos nacionales de desarrollo más que a mejorar la capacidad de reembolso de la deuda. | UN | كما ينبغي أن يولي هذا الإطار الصدارة لتحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية لا إلى تحسين القدرة على سداد الديون. |
Las actividades del programa se llevan a cabo habida cuenta de los objetivos nacionales de desarrollo y de la asistencia coordinada del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de esos objetivos. | UN | ويضطلع بأنشطة هذا البرنامج في سياق الأهداف الإنمائية الوطنية وفي سياق المساعدة المنسقة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة دعماً لتلك الأهداف. |
El presente informe sostiene que la consecución de los objetivos nacionales de desarrollo depende en buena medida de la calidad de los recursos humanos del sector público. | UN | 2 - ويؤكد هذا التقرير أن تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية يتقرر بوجه عام عن طريق جودة الموارد البشرية في القطاع العام. |
En los gobiernos sigue recayendo la responsabilidad principal respecto del bienestar de la sociedad y del establecimiento de los objetivos nacionales de desarrollo. | UN | ولا تزال المسؤولية الرئيسية عن رفاه المجتمع وعن وضع أهداف التنمية الوطنية تقع على عاتق الحكومات. |
Estamos firmemente convencidos de que la utilización de la órbita geoestacionaria tiene una importancia fundamental para la promoción de los objetivos nacionales de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وإننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن استخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض يتسم بأهمية أساسية بالنسبة لتحقيق التقدم في أهداف التنمية الوطنية للبلدان النامية. |
Varias delegaciones señalaron también el hecho de que el ritmo del desarrollo económico no había sido uniforme en todo el mundo, y que algunos países iban a la zaga en la realización de los objetivos nacionales de desarrollo y de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ووجَّهت بضعة وفودٍ أيضاً الانتباه إلى أن وتيرة التنمية الاقتصادية ليست واحدةً في جميع أرجاء العالم وأن بعض البلدان تتأخر عن غيرها في إنجاز أهدافها الإنمائية الوطنية وفي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Programa se lleva a cabo en el contexto de la persecución de los objetivos nacionales de desarrollo, y de los programas nacionales y la asistencia en apoyo de estos objetivos, bajo la coordinación del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينفذ هذا البرنامج في إطار السعي نحو بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية والبرامج الوطنية والمساعدة التي تتولى تنسقيها منظومة الأمم المتحدة دعماً لهذه الأهداف. |
Al mismo tiempo, la asistencia externa para el desarrollo debe utilizarse eficazmente, y compararse con la consecución de los objetivos nacionales de desarrollo y con las prioridades establecidas en la estrategia de desarrollo a mediano plazo. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب استخدام المساعدات الإنمائية الخارجية بصورة فعالة في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والأولويات المحددة في استراتيجية التنمية المتوسطة الأجل. |
Las corrientes de remesas de los trabajadores a los países menos adelantados tienen importantes posibilidades de contribuir directamente al alivio de la pobreza y la integración social así como al logro de los objetivos nacionales de desarrollo en general. | UN | وهناك إمكانية كبيرة في أن تساهم تدفقات تحويلات العاملين إلى أقل البلدان نموا، مساهمة مباشرة في تخفيف حدة الفقر وفي الاندماج الاجتماعي، وكذلك في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية الأوسع نطاقا. |
También se recomendó que las actividades de fomento de la capacidad se centraran en educar a la sociedad en todos sus niveles con respecto a cómo las actividades espaciales podían facilitar el cumplimiento de los objetivos nacionales de desarrollo y promover la cooperación internacional en esta esfera. | UN | وأُوصي أيضا بأن تركّز أنشطة بناء القدرات على تثقيف جميع شرائح المجتمع بشأن سبل إسهام الأنشطة الفضائية في تعزيز الأهداف الإنمائية الوطنية والتعاون الدولي في هذا المجال. |
25. Los participantes señalaron que las políticas fiscales podían contribuir considerablemente a la consecución de los objetivos nacionales de desarrollo. | UN | 25 - ولاحظ المشاركون أن للسياسات المالية دوراً رئيسياً في بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية. |
25. Los participantes señalaron que las políticas fiscales podían contribuir considerablemente a la consecución de los objetivos nacionales de desarrollo. | UN | 25- ولاحظ المشاركون أن للسياسات المالية دوراً رئيسياً في بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية. |
Los participantes intercambiaron opiniones sobre la utilización de la ayuda como instrumento para encauzar la inversión extranjera directa con vistas al cumplimiento de los objetivos nacionales de desarrollo. | UN | وتبادل المشاركون الآراء بشأن كيفية استخدام المعونة كأداة لتوجيه الاستثمار المباشر الاجنبي نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية. |
Además, ayudará a los países de la región a adoptar y aplicar las normas científicas empleadas internacionalmente para acumular, analizar y divulgar datos e indicadores estadísticos, con miras a permitir que esos países formulen políticas económicas y sociales y supervisen los avances logrados en la consecución de los objetivos nacionales de desarrollo. | UN | وسيساعد أيضا بلدان المنطقة على اعتماد وتطبيق المعايير العلمية المستخدمة دوليا لجمع البيانات والمؤشرات الإحصائية وتحليلها ونشرها بغية تمكينها من صياغة السياسات الاقتصادية والاجتماعية ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية. |
Además, ayudará a los países de la región a adoptar y aplicar las normas científicas empleadas internacionalmente para acumular, analizar y divulgar datos e indicadores estadísticos, con miras a permitir que esos países formulen políticas económicas y sociales y supervisen los avances logrados en la consecución de los objetivos nacionales de desarrollo. | UN | وسيساعد أيضا بلدان المنطقة على اعتماد وتطبيق المعايير العلمية المستخدمة دوليا لجمع البيانات والمؤشرات الإحصائية وتحليلها ونشرها بغية تمكينها من صياغة السياسات الاقتصادية والاجتماعية ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية. |
La ayuda no condicionada y la asistencia prestada sobre una base previsible resultan vitales porque las corrientes de la asistencia oficial para el desarrollo a mediano y a largo plazo destinadas a los países menos adelantados reducen la incertidumbre acerca del logro de los objetivos nacionales de desarrollo dentro del plazo previsto. | UN | وذكرت أن تقديم المعونة والمساعدة غير المقيدة على أساسٍ يمكن التنبؤ به أمر حيوي، وذلك بالنظر إلى أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية المتوسطة الأجل والطويلة الأجل إلى أقل البلدان نموا تحدّ من عدم التأكد من بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية في المواعيد المطلوبة. |
El modelo muestra el camino que los países debían recorrer para alcanzar la meta final, a saber, estar en mejores condiciones para la consecución de los objetivos nacionales de desarrollo. | UN | 21 - ويظهر هذا النموذج المسار الذي تعتزم البلدان الرائدة سلوكه لتحقيق الهدف النهائي، وهو تعزيز قدرتها على التصدي لتحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية. |
Por ejemplo, la armonización de las normas nacionales con los códigos y estándares internacionales puede favorecer la consecución de los objetivos nacionales de desarrollo al atraer más capital externo para aumentar los recursos internos. | UN | فمثلا يمكن لمواءمة السياسات الوطنية مع المدونات والمعايير الدولية أن تعزز بلوغ أهداف التنمية الوطنية عن طريق اجتذاب المزيد من رأس المال الخارجي لمضاعفة الموارد المحلية. |
Podría complementarse con más presentaciones audiovisuales que hubieran sido útiles para describir operaciones de la vida real que habían tenido éxito en países en desarrollo, como era el caso de los objetivos nacionales de desarrollo de Malasia y Costa Rica examinados por los participantes. | UN | ويمكن تكميل هذه الدراسات بمزيد من العروض السمعية والبصرية، التي ربما كانت مفيدة في تقديم صورة عن العمليات الحقيقية الناجحة في البلدان النامية، على غرار ما حدث بشأن أهداف التنمية الوطنية في ماليزيا وكوستاريكا التي استعرضها المشاركون. |
El vínculo entre los objetivos de desarrollo del Milenio y un gobierno local descentralizado es vital, ya que, en última instancia, el logro de los objetivos nacionales de desarrollo tiene lugar en las comunidades locales. | UN | تعد الصلة بين الأهداف الإنمائية للألفية والحكم المحلي اللامركزي حيوية لأن تحقيق أهداف التنمية الوطنية يحدث في نهاية المطاف في مجتمعات محلية. |
Varias delegaciones señalaron también el hecho de que el ritmo del desarrollo económico no había sido uniforme en todo el mundo, y que algunos países iban a la zaga en la realización de los objetivos nacionales de desarrollo y de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ووجَّهت بضعة وفودٍ أيضاً الانتباه إلى أن وتيرة التنمية الاقتصادية ليست واحدةً في جميع أرجاء العالم وأن بعض البلدان تتأخر عن غيرها في إنجاز أهدافها الإنمائية الوطنية وفي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |