Actualmente cabe decir que se han alcanzado algunos progresos en el cumplimiento de los objetivos y metas establecidos hace cinco años. | UN | واليوم، من المنصف القول إنه تم إحراز بعض التقدم صوب الأهداف والغايات التي تم تحديدها قبل خمس سنوات. |
Los países menos adelantados han realizado algunos avances en relación con muchos de los objetivos y metas acordados en Estambul. | UN | وقد حققت أقل البلدان نموا بعض التقدم فيما يتعلق بكثير من الأهداف والغايات المتفق عليها في إسطنبول. |
Dicho examen estaba dirigido principalmente a determinar cuáles de las disposiciones de los objetivos y metas de desarrollo del Milenio incidían concretamente en el programa de trabajo de la CEPAL. | UN | وركز الاستعراض على تحديد شروط الغايات والأهداف الإنمائية للألفية التي تؤثر بصورة ملموسة أكثر من برنامج عمل اللجنة. |
Para ello, es indispensable laborar sin descanso en pro de los objetivos y metas del Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial. | UN | وبغية تحقيق ذلك، فإنه لا غنى عن العمل دون توان لصالح تحقيق أهداف وغايات العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
Además, la consecución de los objetivos y metas de los Principios normativos había sido desigual. | UN | كما أن التقدم في انجاز غايات وأهداف المبادئ التوجيهية لم يسر بوتيرة واحدة. |
Ahora, debe alentar al sistema de las Naciones Unidas y al conjunto de la comunidad internacional a contribuir significativamente al cumplimiento de los objetivos y metas de la NEPAD. | UN | ولا بد لها الآن أن تشجع منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا على الإسهام بطريقة ملموسة في تنفيذ أهداف ومقاصد الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
El propio plan estratégico contribuiría a la reducción de la pobreza y al logro de los objetivos y metas internacionales de desarrollo. | UN | وستسهم الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل نفسها في الحد من الفقر وبلوغ الأهداف والمقاصد الإنمائية الدولية. |
Las comisiones regionales ayudarían a abordar la dimensión regional de los objetivos y metas intersectoriales. | UN | وستساعد اللجان الإقليمية على معالجة البعد الإقليمي للأهداف والغايات المتعددة القطاعات. |
Una administración eficaz para el desarrollo sostenible también requiere un sistema de seguimiento de los progresos en la consecución de los objetivos y metas establecidas. | UN | تتطلب الإدارة الفعالة للتنمية المستدامة أيضا وجود نظام لرصد التقدم المحرز لبلوغ الأهداف والغايات المقررة. |
La consecución de los objetivos y metas previstos en este documento dependerá del grado en que se consiga avanzar de manera continua y satisfactoria hacia el objetivo de una paz sostenible. | UN | كما سترتهن الأهداف والغايات المتوخاة في هذه المذكرة بمدى النجاح في مواصلة التنمية تحقيقا لسلام مستدام. |
Por consiguiente, su participación en la labor del Consejo en calidad de observador debería resultar provechosa para ambas entidades en la consecución de los objetivos y metas de desarrollo social comunes en los planos nacional e internacional. | UN | ومن ثم، فإن مشاركة المنظمة في أعمال المجلس بصفة مراقب من شأنها أن تعود بالنفع على الطرفين في سعيهما نحو بلوغ الأهداف والغايات المشتركة المتعلقة بالتنمية الاجتماعية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
:: Fomentar el buen gobierno a nivel nacional e internacional para contribuir al cumplimiento de los objetivos y metas del Programa de Acción de Bruselas en los plazos previstos; | UN | تشجيع الحكم الرشيد على الصعيدين الوطني والدولي لتحقيق الأهداف والغايات المتوخاة من برنامج عمل بروكسل في وقت مناسب؛ |
En la tercera sección se da una corta sinopsis de los progresos realizados en la consecución de los objetivos y metas contenidos en el Programa de Bruselas. | UN | ويتضمن الفرع الثالث لمحة موجزة عن التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف والغايات الدولية الواردة في برنامج بروكسل. |
D. Problemas que plantea el logro de los objetivos y metas propuestos | UN | دال - التحديات الماثلة في مجال تحقيق الغايات والأهداف المقترحة |
Reconociendo la necesidad de reforzar la cooperación entre el sistema de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes y sus organizaciones especializadas para el logro de los objetivos y metas comunes de ambas organizaciones; | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى زيادة توثيق التعاون بين منظومة الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية ومنظماتها المتخصصة في تحقيق الغايات والأهداف المشتركة للمنظمتين، |
A menos que se proporcione a los países en desarrollo recursos sustanciales adicionales, es poco probable que se cumplan la mayoría de los objetivos y metas del Programa de Acción. | UN | وما لم تقدم للبلدان النامية موارد جديدة وإضافية مستمرة، فإن من غير المحتمل أن يتحقق معظم أهداف وغايات برنامج العمل. |
Medidas para promover la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y la realización de los objetivos y metas de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio | UN | خطوات لتشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وتحقيق أهداف وغايات قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط |
Y LA REALIZACIÓN de los objetivos y metas DE LA RESOLUCIÓN DE 1995 SOBRE EL ORIENTE MEDIO | UN | وتحقيق غايات وأهداف قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط |
REALIZACIÓN de los objetivos y metas DE LA RESOLUCIÓN DE 1995 SOBRE EL ORIENTE MEDIO EN EL MARCO DEL PROCESO | UN | تحقيق أهداف ومقاصد قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط في إطار عملية |
Avances logrados en la consecución de los objetivos y metas | UN | التقدم المحرز تجاه تحقيق الأهداف والمقاصد |
En algunos casos, quedó patente que los Estados Miembros habían sobrevalorado su cumplimiento efectivo de los objetivos y metas establecidos por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, mientras que, en unos pocos casos, lo habían infravalorado. | UN | ولكن في بعض الحالات، تبيّن بوضوح أن الدول الأعضاء بالغت في تقدير مدى امتثالها الفعلي للأهداف والغايات التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، في حين قللت دول أعضاء أخرى من شأن درجة امتثالها، في حالات أخرى قليلة. |
En el informe se examinan en particular los avances logrados y las cuestiones relacionadas con el cumplimiento de los objetivos y metas siguientes: | UN | ويستعرض التقرير على وجه الخصوص التقدم المحرز والمسائل المتصلة بتنفيذ المقاصد والأهداف الآتية: |
Como parte de su labor relativa al informe sobre los países menos adelantados, la UNCTAD realizó un análisis preliminar de los objetivos y metas del Programa de Acción y su relación con los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقام الأونكتاد، كجزء من عمله بشأن تقرير أقل البلدان نمواً، بتحليل أولي لأهداف وغايات برنامج العمل وعلاقتها بالأهداف الإنمائية للألفية. |
En la Plataforma de Acción de Beijing y en el documento final del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General se enunciaban los objetivos estratégicos y las medidas que deberían adoptarse para apoyar directamente el logro de los objetivos y metas específicos de la Declaración del Milenio. | UN | ويحدد منهاج عمل بيجين والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة أهدافا وإجراءات استراتيجية تدعم بشكل مباشر تحقيق الأهداف والأغراض المحددة لإعلان الألفية. |
Rumania está comprometida a lograr el conjunto de los objetivos y metas de desarrollo del Milenio a medida que avanza hacia la integración europea. | UN | ورومانيا ملتزمة بتحقيق مجموعة الأهداف والمرامي الإنمائية للألفية وهي تتقدم على الطريق إلى التكامل الأوروبي. |
Los informes nacionales sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, los sistemas de evaluación común los Marcos de Asistencia para el Desarrollo de las Naciones Unidas (MADNU) y los documentos de estrategia nacionales de lucha contra la pobreza se consideran medios útiles para facilitar la aplicación y la evaluación coordinadas e integradas de los objetivos y metas convenidos internacionalmente. | UN | وقد اعتبرت التقارير المقدمة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري، والتقييمات القطرية الموحدة، وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية، وورقات استراتيجية الحد من الفقر وسائل مفيدة لتيسير تنفيذ ورصد منسقين ومتكاملين للأهداف والمقاصد المتفق عليها دوليا. |
12. Varios representantes reconocieron que se había avanzado considerablemente en la consecución de los objetivos y metas convenidos en el vigésimo período extraordinario de sesiones, como se reflejaba en el segundo informe bienal del Director Ejecutivo. | UN | 12- أقر ممثلون عدة بأنه تم احراز تقدم هام نحو الوفاء بالغايات والأهداف التي اتفق عليها في الدورة الاستثنائية العشرين، على النحو المتجسد في التقرير الاثناسنوي الثاني من المدير التنفيذي. |
Reducir los arsenales de los demás mientras se deja intacto el propio, reducir los armamentos obsoletos mientras se desarrolla armamento moderno, o incluso sacrificar la seguridad de los demás en aras de la propia seguridad, es actuar en contra de los objetivos y metas fundamentales del desarme. | UN | إن سعي بعض الدول إلى تخفيض ترسانات الآخرين مع عدم المساس في نفس الوقت بترساناتها، وإلى تخفيض الأسلحة البالية مع تطوير أحدث الأسلحة في نفس الوقت، بل وإلى تخفيض أمن الآخرين من أجل أمنها الخاص، كل ذلك يتعارض مع الأغراض والأهداف الأساسية لنزع السلاح. |
En este contexto, el fortalecimiento del papel de las comisiones regionales en el sistema de las Naciones Unidas debe verse en función de sus responsabilidades ampliadas determinadas en el Programa 21, en el cumplimiento de los objetivos y metas del programa. | UN | وفي هذا السياق، يجب النظر إلى تعزيز دور اللجان الاقليمية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة من حيث مسؤولياتها الموسعة، المفوضة من خلال جدول أعمال القرن ٢١، عند التصدي لغايات وأهداف جدول اﻷعمال المذكور. |